翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/02/25 12:43:26

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 まだまだ勉強中ですが、伝わりやすくを重視して、なるべくSimpleな翻訳を...
日本語

商品の配達が遅れまして申し訳ございません。

調べましたところ、弊社の発送手配に不備があり、一度商品戻ってきて、再配送しておりました。

お客様にご連絡差し上げず、大変申し訳ございません。

速達料金をご返金させて頂きます。

どうぞ、よろしくお願い致します。

英語

Sorry for our delivery delay.
By our mistake, your package had retuned and we resent it.
We felt very sorry for our poor communication.

We refund the fee for the express.

Thank you for your kindly understanding.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/02/26 16:47:17

元の翻訳
Sorry for our delivery delay.
By our mistake, your package had retuned and we resent it.
We felt very sorry for our poor communication.

We refund the fee for the express.

Thank you for your kindly understanding.

修正後
Sorry for the delay in the delivery.
By our mistake, your package had been returned and we resent it.
We felt very sorry for our poor communication.

We refund the express fee.

Thank you for your kindly understanding.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2015/02/26 17:03:40

ありがとうございます(__)
express fee のがsimpleですね♪

コメントを追加