翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/25 12:35:53

日本語

商品の配達が遅れまして申し訳ございません。

調べましたところ、弊社の発送手配に不備があり、一度商品戻ってきて、再配送しておりました。

お客様にご連絡差し上げず、大変申し訳ございません。

速達料金をご返金させて頂きます。

どうぞ、よろしくお願い致します。

英語

We apologize for delayed shippment.

After the investigation, our shipment process had the issue so the product was returned to our company and was re-shipped.

We apologize for not contacting to you immediately.

We will refund the priority shipment fee.

Thank you very much in advance.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/26 16:39:28

元の翻訳
We apologize for delayed shippment.

After the investigation, our shipment process had the issue so the product was returned to our company and was re-shipped.

We apologize for not contacting to you immediately.

We will refund the priority shipment fee.

Thank you very much in advance.

修正後
We apologize for delayed shipment.

After the investigation, our shipment process had the issue so the product was returned to our company and was re-shipped.

We apologize for not contacting to you immediately.

We will refund the priority shipment fee.

Thank you very much in advance.

良いと思います。

コメントを追加