Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hi, My name is XXX. We are talking about purchasing below products. Produ...

This requests contains 147 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , tobyfuture , nicchi ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by eirinkan at 17 Feb 2015 at 17:26 1978 views
Time left: Finished

始めまして。xxxと申します。
下記商品の購入を検討しています。

商品名:yyyyy
Item number: 123456

購入を決める前に、商品の質感や顔の表情が知りたいです。
商品の全体像、顔、質感が確認できる写真を何枚か撮影して、このメールに添付して返信して欲しいです。
ご返信お待ちしております。

tobyfuture
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2015 at 17:30
Hi, My name is XXX.
We are talking about purchasing below products.

Product name: yyyyy
Item number:123456

We want to know the quality and facial expressions before purchasing.
We want you to reply this message with some photos showing the whole image, face and quality of the product.
We hope to hear from you soon.
eirinkan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2015 at 17:34
Hello, My name is xxx.
I'm considering to buy following product.

Product name: yyyyy
Item number: 123456

Before deciding to purchase, I want to know texture of the product and facial expression etc..
I'd like to ask you to take several photos that I can confirm total image, face and texture of the product and return this mail with the photos.
I look forward to your reply.


eirinkan likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
nicchi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2015 at 17:31
This is the first time to contact you, my name is xxx.
I am thinking of obtaining following product.

Product: yyyyy
Item number : 123456

Before purchasing, I would like to know texture and aspect of the face of the product.
Would it be possible for you to attach some photos of a full picture, face and the texture of the product as a reply of this e-mail.

Look forward to hearing from you.

eirinkan likes this translation

Client

Additional info

商品は"ぬいぐるみ"です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime