Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] using the same phone number, can you call again and tell the agent to get yo...

This requests contains 1065 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( serenity , yoppo1026 , dsk222 , saho ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by okotay16 at 17 Feb 2015 at 14:54 2394 views
Time left: Finished

using the same phone number, can you call again and tell the agent to get you transferred to the account security team or any account Supervisor to verify your account.I know that this is a bit alarming for you, but there’s an issue on your account that’s affecting your sign-in activity. The issue on your account appears to be an Account Security concern.

yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Feb 2015 at 14:57
同じ番号でもう一度エージェントに電話をしてアカウントセキュリティチームに転送してもらうか、アカウントの管理者にお客様のアカウントを証明してもらってください。少し驚かせてしまったと思いますが、お客様のアカウントにはサインインに影響するような問題があります。アカウントの問題はアカウントセキュリティ関連に表示されます。
★★★★☆ 4.0/1
dsk222
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Feb 2015 at 15:06
同じ電話番号を使って、また電話をしてくれませんか?その際、アカウントのセキュリティチーム、もしくはアカウントの責任者の誰かに繋いでもらえるよう伝えてください。これはあなたにとって少し不安にさせることだと思います、しかしあなたのアカウントでサインインした時の行動がアカウントセキュリティに問題があると上がりました。
★★★★☆ 4.0/1

● is now noting which computers members use to access their accounts in order to protect them from unauthorized access. When an unrecognized computer is used for some specific activities, we are prompting members to complete the Identity Confirmation process that is done through phone. Your best bet is to contact us our Account Security team by phone for faster resolution and for us to verify your identity. This is nothing against you, but to explain this a little simpler, if we notice someone's trying to use your ● or PayPal, we will deactivate your account right away to protect you. Just like the same principle with banks which time locks it's vault systems when an attempted break in is noticed.

yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Feb 2015 at 15:07
●は現在、不正アクセスからアカウントを保護するためにメンバーが自分のアカウントにアクセスするためにどのコンピュータを使用するかを知らせています。認識されていないコンピュータがいくつかの特定の活動のために使用される場合は、我々は電話によって、本人確認プロセスを完了するようにメンバーに促しています。最善の策は、迅速に解決するために、電話で我々のアカウントセキュリティチームに連絡し、本人確認を行ってください。これはあなたに逆らうものではありませんが、もう少し簡単に説明しますと、もし我々が、誰かがお客様の●またはPayPalを使用しようとしていることに気付いた場合、お客様を保護するために、すぐにアカウントを無効にします。それはちょうど銀行が、侵入の企てに気付いたときに、そのボールとシステムをタイムロックするのと同じ原理です。
★★★★★ 5.0/1
saho
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Feb 2015 at 16:13
不正アクセスを防ぐため、●は今どのコンピューターをメンバーがアカウントにアクセスするために使うか注意しています。ある特定の作業で認識されていないコンピューターが使われた時、メンバーに対して個人情報の認証確認作業を電話を通して行っていただいています。一番良い方法としましては電話にてアカウントセキュリティーチーム(Account Security team)にご連絡いただくと早期に解決できますし、私どももあなたの個人情報を確認できます。しかしながらより簡潔に申し上げますと、私どもはあなたの●またはPayPalを、あなた以外の誰かが使用しようとしているのを見つけた場合、あなたを守るためにあなたのアカウントを直ちに使用不能にします。強盗計画に気づいて、銀行が保管金庫システムに時限錠(タイムロック)をかけるのと同様のことです。
★★★★★ 5.0/1
serenity
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Feb 2015 at 15:52
現在● は、不正アクセスからメンバーを保護するために、メンバーがアカウントにアクセスするためにどのコンピューターを使用しているか記録しています。
記録にないコンピューターから特定の利用があった場合、電話による本人確認をお願いするメッセージが表示されます。
アカウントセキュリティチームに電話でご連絡いただくのが、早く本人確認を済ませ問題解決ができる最善の方法です。
これは、あなたにとって不利になることではありません。少し簡潔に説明させていただくと、あなたの●やPayPalのアカウントが不正に使われていると認知されると、あなたのアカウントはアカウント保護のために、直ちに無効化されます。これは、銀行に何者かが侵入したのを認知した時に金庫設備をロックするのと同じ考えです。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime