Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 17 Feb 2015 at 15:52
● is now noting which computers members use to access their accounts in order to protect them from unauthorized access. When an unrecognized computer is used for some specific activities, we are prompting members to complete the Identity Confirmation process that is done through phone. Your best bet is to contact us our Account Security team by phone for faster resolution and for us to verify your identity. This is nothing against you, but to explain this a little simpler, if we notice someone's trying to use your ● or PayPal, we will deactivate your account right away to protect you. Just like the same principle with banks which time locks it's vault systems when an attempted break in is noticed.
現在● は、不正アクセスからメンバーを保護するために、メンバーがアカウントにアクセスするためにどのコンピューターを使用しているか記録しています。
記録にないコンピューターから特定の利用があった場合、電話による本人確認をお願いするメッセージが表示されます。
アカウントセキュリティチームに電話でご連絡いただくのが、早く本人確認を済ませ問題解決ができる最善の方法です。
これは、あなたにとって不利になることではありません。少し簡潔に説明させていただくと、あなたの●やPayPalのアカウントが不正に使われていると認知されると、あなたのアカウントはアカウント保護のために、直ちに無効化されます。これは、銀行に何者かが侵入したのを認知した時に金庫設備をロックするのと同じ考えです。
Reviews ( 1 )
original
現在● は、不正アクセスからメンバーを保護するために、メンバーがアカウントにアクセスするためにどのコンピューターを使用しているか記録しています。
記録にないコンピューターから特定の利用があった場合、電話による本人確認をお願いするメッセージが表示されます。
アカウントセキュリティチームに電話でご連絡いただくのが、早く本人確認を済ませ問題解決ができる最善の方法です。
これは、あなたにとって不利になることではありません。少し簡潔に説明させていただくと、あなたの●やPayPalのアカウントが不正に使われていると認知されると、あなたのアカウントはアカウント保護のために、直ちに無効化されます。これは、銀行に何者かが侵入したのを認知した時に金庫設備をロックするのと同じ考えです。
corrected
現在● は、不正アクセスからメンバーを保護するために、メンバーがアカウントにアクセスするためにどのコンピューターを使用しているか記録しています。
記録にないコンピューターが特定の利用のために使われた場合、電話により本人確認の完了をお願いしています。
アカウントセキュリティチームに電話でご連絡いただくのが、早く本人確認を済ませ問題解決ができる最善の方法です。
これは、あなたにとって不利になることではありません。少し簡潔に説明させていただくと、あなたの●やPayPalのアカウントが不正に使われていると認知されると、あなたのアカウントはアカウント保護のために、直ちに無効化されます。これは、銀行に何者かが侵入したのを認知した時に金庫設備をロックするのと同じ考えです。↵
↵
よいと思います。