Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] AIKO Blog: [http://ameblo.jp/esnail/] Twitter: [@AIKO_esNAIL] Facebook: [h...

This requests contains 819 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( serenity , translatorie , guaiyetta , hong0810 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 Feb 2015 at 13:49 1967 views
Time left: Finished

2/10(火)~ AAA浦田直也×esNAIL コラボネイルキャンペーン決定!


2/10(火)~ AAA浦田直也×esNAIL コラボネイルキャンペーン決定!

期間限定でAAA浦田直也×esNAILコラボネイルキャンペーンが登場!

男性はメンズネイルケアメニューが特別価格で受けられます!(磨き・甘皮剥がし・オイルケア)
是非この機会に体験してみてください!

また、カップルでご来店いただくと、
男性は無料でメンズネイルケアを、
女性はコラボデザインのネイルを割引価格にて施術いただけます!

hong0810
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2015 at 14:01
February 10 (Tuesday) ~ Decide AAA Urata Naoya × esNAIL collaboration nail campaign!

February 10 (Tue) ~ Decide AAA Urata Naoya × esNAIL collaboration nail campaign!

AAA Urata Naoya × esNAIL collaboration nail campaign is scheduled for a limited time!

Mail clients will experience Men's Nail Care at a special price! (Shining, oil care for peeling cuticles)
Please come and catch this opportunity!

For couples, men will be provided Men's nail care for free, and women will get nail massage of collaboration design at a discounted price!
nakagawasyota likes this translation
serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2015 at 15:11
From February 20, Tues. AAA Naoya Urata x esNAIL Collaboration Nail Campaign!

From February 20, Tues. AAA Naoya Urata x esNAIL Collaboration Nail Campaign!

AAA Naoya Urata x esNAIL Collaboration Nail Campaign offered only in the limited period!

Special pricing for men's nail care menu (Polish, cuticle removal and Oil Care)

Please try them out in this time period!

A couple gets the following.
Free nail care for him.
Collaboration nail design in a discounted price for her.

どちらも期間限定キャンペーンですので、お早めに♪

2/23発売 雑誌「ネイルMAX」にも特集ページが掲載されます!
お楽しみに☆

期間:2015年2月10日(火)~3月15日(日)

キャンペーン対象店舗:
esNAIL
渋谷本店・新宿店・池袋店・六本木店・吉祥寺店・大宮店・名古屋店・大阪店
http://es-nail.jp/shop

【キャンペーンメニュー】
◆メンズネイルケア
通常 ¥4,500 → キャンペーン価格 ¥4,000

hong0810
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2015 at 14:12
It's a time limited campaign, hurry up!

It will be introduced in the special page of Nail Max on February 23!
Look forward it!

Period: February 10, 2015 (Tuesday) - March 15, 2015 (Sunday)

Branches for campaign
esNAIL
Shibuya(HQ), Shinjuku, Ikebukuro, Roppongi, Kitizyozi, Ōmiya, Nagoya, and Osaka
http://es-nail.jp/shop

[Campaign menu]
◆ Nail care for men
Original price JPY 4,500 → Campaign price JPY 4,000
nakagawasyota likes this translation
serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2015 at 15:22
Both campaign are limited time offers. Don't wait.

We will be featured on the Nail Max manazine released on February 23.
Don't miss it.

Period: February 10, Tuesday to March 15, Sunday

Eligible stores
esNAIL

Shibuya central branch and following branches: Shinjuku, Ikebukuro, Roppongi, Kichijoji, Omiya, Nagoya and Osaka
http://es-nail.jp/shop

"Campaign Detail"
◆Men's Nail Care
Regular Price Y4,500 → Campaign Price Y4,000

◆カップルメニュー
カップルでご来店いただくと、
女性:浦田直也×AIKO コラボデザインネイルどれでも¥13,000
男性:ネイルケア無料!
※女性のみでのご来店でもコラボデザインネイル可能です。(通常価格:¥15,000での施術となります)

urata naoya website:http://uratanaoya.com/

esNAIL website:http://es-nail.jp/

hong0810
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2015 at 14:17
◆ Menu for couples
For couples,
Women: Urata Naoya x AIKO collaboration design nail is JPY 13,000 without any condition.
Men: Nail care for free!
※ For women's visit, collaboration design nail service is available (at a normal price JPY 15,000).

urata naoya website : http : //uratanaoya.com/

esNAIL website : http : //es-nail.jp/
nakagawasyota likes this translation
serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2015 at 15:27
◆Couple's Special
Come as a couple and get these offer
For her: any Naoya Urata X AIKO collaboration design nail for Y13,000
For him: Free nail care!
* the collaboration design nail is available even if she visit us by herself. (the regular price of Y15,000 will apply.)

Urata Naoya website:http://uratanaoya.com/

esNAIL website:http://es-nail.jp/

AIKO
ブログ:[http://ameblo.jp/esnail/]
Twitter:[@AIKO_esNAIL]
Facebook:[http://www.facebook.com/AIKOesNAIL]
Facebookページ:[http://www.facebook.com/esNAILgroup]

【女性用コラボデザインネイル (全5種)】

translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2015 at 14:09
AIKO
Blog: [http://ameblo.jp/esnail/]
Twitter: [@AIKO_esNAIL]
Facebook: [http://www.facebook.com/AIKOesNAIL]
Facebookページ: [http://www.facebook.com/esNAILgroup]

(Collaborative design nail art for women (5 patterns)
guaiyetta
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2015 at 14:07
AIKO
Blog:[http://ameblo.jp/esnail/]
Twitter:[@AIKO_esNAIL]
Facebook:[http://www.facebook.com/AIKOesNAIL]
Facebook Page:[http://www.facebook.com/esNAILgroup]

【Collaboration Design Nail for Women (total five species)】
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime