Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] ★AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-6月公演 ファンクラブ“AAA Part...

This requests contains 1126 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( lynn1234 , presto , souyou , luck0606 ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 Feb 2015 at 12:13 2394 views
Time left: Finished

★AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-6月公演 ファンクラブ“AAA Party”入会キャンペーン実施中★


★ファンクラブ“AAA Party”入会キャンペーン実施中★

ファンクラブではAAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-6月公演を対象に
チケット先行抽選予約を実施します!

lynn1234
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Feb 2015 at 12:32
★AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-6月公演 粉丝俱乐部“AAA Party”入会大优惠★


★粉丝俱乐部“AAA Party”入会大优惠★

AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-6月公演的门票
粉丝俱乐部可优先预约!
lynn1234
lynn1234- almost 10 years ago
最後の「粉丝俱乐部可优先预约!」を「粉丝俱乐部可优先抽选预约!」に変更させていただきます。大変失礼致しました。
souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Feb 2015 at 12:17
★AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-6月公演 歌迷俱乐部“AAA Party”优惠入会进行中★


★歌迷俱乐部“AAA Party”优惠入会进行中★

歌迷俱乐部AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-6月公演对象
实行门票预先抽选预约!

2015年2月11日(水)までにAAA Partyにご入会(=ご入金)いただければ、先行抽選予約にご参加いただけます。

※チケットは全て抽選となります。ご入会いただいても、必ずしもお座席をご用意できるとは限りませんので予めご了承ください。
※ファンクラブチケット先行予約の開始日時は、2015年2月18日(水)を予定しております。
詳細が決まり次第、ファンクラブサイトにてご案内させていただきます。

lynn1234
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Feb 2015 at 12:37
2015年2月11日(周三)为止,加入AAA Party(=汇款)就可以参加优先抽选预约。

※门票全部抽选决定。入会后不一定可以确保拿到席位,敬请谅解。
※粉丝俱乐部门票优先预约的开始时间暂定为2015年2月18日(周三)。
具体详情决定后,会在粉丝俱乐部网页上公布。
presto
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Feb 2015 at 14:45
2015年2月11日(三)止於AAA Party(汇款完成)入会的话,可抢先预约参加抽签。

※门票皆为抽签决定。即使已经入会,并不代表一定可以保留到位子,还请您谅解。
※粉丝俱乐部抢先预约的开始时间,预定於2015年2月18日(三)。
详细内容决定後,可於粉丝俱乐部网站查询。

【対象公演】
今回のファンクラブ先行抽選予約は6月実施公演を対象に実施いたします。
※7月公演のファンクラブ先行抽選予約は予定です。

■2015/6/17 (水)
大阪 大阪城ホール
全席指定席:8,500円
ファミリーシート:8,500円

■2015/6/18 (木)
大阪 大阪城ホール
全席指定席:8,500円
ファミリーシート:8,500円

lynn1234
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Feb 2015 at 12:47
【本次公演】
本次粉丝俱乐部优先抽选预约的对象是6月举行的公演。
※暂定7月公演也可以优先抽选预约。

■2015/6/17 (周三)
大阪 大阪城会馆
全场指定坐席:8,500日元
家属坐席:8,500日元

■2015/6/18 (周四)
大阪 大阪城会馆
全场指定坐席:8,500日元
家属坐席:8,500日元
souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Feb 2015 at 12:22
【对象公演】
本次歌迷俱乐部预先抽选预约活动抽选6月举行公演的对象
※预订7月公演的歌迷俱乐部预先抽选预约。

■2015/6/17 (星期三)
大阪 大阪城大厅
全席指定席:8,500日元
家庭席:8,500日元

■2015/6/18 (星期四)
大阪 大阪城大厅
全席指定席:8,500日元
家庭席:8,500日元

■2015/6/27 (土)
札幌 真駒内セキスイハイムアイスアリーナ
全席指定席:8,500円
ファミリーシート:8,500円


【受付対象会員】
・2015年2月11日(水) 23:59までにAAA Partyにご入会(=入金)された方で、2015年2月以降有効期限をお持ちの方が対象
※2015年1月末日有効期限の方は期日までに継続手続きをお願いします。

lynn1234
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Feb 2015 at 12:55
■2015/6/27 (周六)
札幌 真驹内sekisuihaimuaisuariina
全场指定坐席:8,500日元
家属坐席:8,500日元


【接待对象会员】
・2015年2月11日(周三) 23:59之前加入AAA Party(=汇款)的会员,有效期限在2015年2月以后的会员
※有效期限为2015年1月末日的会员请在过期前办理延续手续。
presto
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Feb 2015 at 14:48
■2015年6月27日(六)
札幌 真驹内屋内竞技场
全区指定席:日币8,500元
家庭席:日币8,500元

【接受报名对象会员】
2015年2月11日(三)23:59前AAA Party加入会员(=滙款完成),有效期限在2015年2月以後者为对象。
※有效期限在2015年1月底者请於效期内办理会员资格继续的手续

【ファンクラブ入会締切】
入金(=ご入金)締切日: 2015年2月11日(水)23:59まで
年会費のお支払い方法は必ず『コンビニ決済』または、『クレジット決済』を指定してください。
払込用紙でのお支払をご選択されますと、入金締切日までに間に合わない場合がございます。仮入会後、2015年2月11日(水)23:59までにご入金ください。

luck0606
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Feb 2015 at 12:59
【加入粉丝俱乐部的截止时间】
收款(=汇款)截止日:2015年2月11日(周三)23:59为止
会员年费的汇款请一定选择”便利店付款“或者”信用卡付款“方式。
如果选择汇款单的支付方式,有可能导致来不及截止日之前到账。请先加入临时会员后2015年2月11日(周三)23:59为止
支付会员年费。
lynn1234
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Feb 2015 at 13:00
【粉丝俱乐部入会截止日期】
汇款截止日: 2015年2月11日(周三)23:59
年会费的支付方法请务必指定『便利店支付』或者『信用卡支付』。
如果选择汇款单支付,则有可能超过汇款截止日。请在暂入会后,于2015年2月11日(周三)23:59之前汇款。


【ご注意】
※ファンクラブ先行抽選予約にご参加いただけるのは会員番号が発行されてからになります。
※全てメールでのご連絡となるため、期間中にメールアドレスをご変更されないようにご注意ください。

【年会費】
¥4,200
※振込手数料として、別途200円かかります。ご了承ください。


ご入会はコチラから!!
https://fc.avex.jp/aaa/reg/

luck0606
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Feb 2015 at 13:06
【注意事项】
※粉丝俱乐部的优先抽选预约是发行会员号之后才能参加。
※所有内容都是能过邮件来联络的,所以在期间请,请不要更换邮件地址。

【会员年费】
¥4,200
另加汇款手续费200日元,敬请谅解。

加入会员点击这里!!
https://fc.avex.jp/aaa/reg/
lynn1234
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Feb 2015 at 13:04

【注意事项】
※必须在会员号码发行后方可参加粉丝俱乐部优先抽选预约。
※全程通过邮件进行联系,在此期间请勿修改邮件地址。

【年会费】
¥4,200(日元)
※转账手续费将另外收取200日元。敬请谅解。


入会请点此处!!
https://fc.avex.jp/aaa/reg/

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime