[日本語から英語への翻訳依頼] 私が購入した時には動作確認をしました。 専門店と私で確認したので間違いありません。 購入時に凹みはわかりませんでした。 そんなに大きな凹みがありますか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は kawaii さん fujisawa_2014 さん yuko808 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/02/10 13:46:20 閲覧 2132回
残り時間: 終了

私が購入した時には動作確認をしました。
専門店と私で確認したので間違いありません。

購入時に凹みはわかりませんでした。
そんなに大きな凹みがありますか?

私はあなたを信じているのでyou tubeなどは大丈夫です。

どうしますか?
あなたの希望を聞かせてください。

When I purchased the item, I touched it and checkd it throughly.
I am certain about it because both the store specialized the item and I checked it.

When I purchased it, I didn't see any dent.
Is there a large dent?

I believe you so you don't need to upload a video on YouTube.

How would you like to be handled it?
Please let me know if you like to cancel this order or if you like to replace it with a new one?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。