Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Aさんも御社と打合せをしたいと言っていますので是非お願いします。 尾上が御社と打合せ可能な日時は以下の通りです。 3月2日(月)11:00-12:00 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hitomi-kumai さん soulsensei さん sujiko さん yuko808 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tmsy24による依頼 2015/02/04 19:58:46 閲覧 3037回
残り時間: 終了

Aさんも御社と打合せをしたいと言っていますので是非お願いします。

尾上が御社と打合せ可能な日時は以下の通りです。
3月2日(月)11:00-12:00
3月3日(火)15:15-16:00

どちらの日程で調整すべきか教えてください。
また、そのMtgに御社から参加されるメンバーも教えてください。

あと御社が現在アプローチしている弊社グループのメンバーについて予め教えておいてください。


hitomi-kumai
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/04 20:11:41に投稿されました
Mr.A also wants to have a meeting with you. Therefore shall we arrange the meeting?
Mr.Ogami is available to meet you on the date as follows:
March 2 (Mon) 11:00-12:00
March 3 (Tue) 15:15-16:00
Please let us know which date is fine for you. Also please tell us who will join in the meeting from your company.
On top of it, we would like to know in advance whom you are currently contacting in our company.
soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/02/04 20:14:40に投稿されました
As Mr. A also expressed his desire to have a discussion with your company, we kindly seek your cooperation.

The possible timings in which Mr. Onoue can have a discussion with your company are stated as follows:
March 2nd (Monday) 11am to 12pm
March 3rd (Tuesday) 3.15pm to 4pm

Please inform me regarding which of these timings I should adjust.
Also, I would appreciate it if you could tell me about the members who would be attending this meeting from your side.

Lastly, please inform me about the members of my company group that your company is currently approaching.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/04 20:06:53に投稿されました
As A would like to talk with your company, would you give us an opportunity to talk with us?

Onoue can talk with you in the following time.

March 2nd (Monday) 11:00 to 12:00
March 3rd (Tuesday) 15:15 to 16:00

Please let us know which day we are going to adjust, and who is going to
participate in the meeting from your company.

May we ask you to tell us the members of our group that you are approaching?
★★★★☆ 4.0/1
yuko808
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/04 20:34:28に投稿されました
A also told us that he want to have a meeting with you, so please set up it.

The dates Oage have time for meeting are below.

Monday 2, March from 11:00 to 12:00
Tuesday 3, March from 15:15 to 16:00

Let us know which date we should arrange and your member's name who join it.
We would like to know our group member's name you are approaching ccurrently.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。