[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. We prefer return/refund. However, the product is ...

This requests contains 99 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( mitarathe7 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by eirinkan at 03 Feb 2015 at 12:19 1208 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます。

私達は、返品返金を希望します。
しかし、商品の所在は、転送会社を利用して日本にあります。
返品にかかる国際送料は御社がご負担いただけますでしょうか?

ご返信お待ちしております。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2015 at 12:21
Thank you for your reply.
We prefer return/refund.
However, the product is in Japan as it was shipped by our forwarder.
Would you mind paying for international shipping?
We wait for your reply.
eirinkan likes this translation
mitarathe7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2015 at 12:28
Thank you for your reply.

We would like you to return the product and obtain the refund.
However, the product is now in Japan using a transfer service company called Myus.
Will you absorb the international shipping fee for returning the product?

We look forward to your reply.
eirinkan likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

転送会社は「Myus」という会社名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime