Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 03 Feb 2015 at 12:28

mitarathe7
mitarathe7 52 BA in English, graduated from UMass B...
Japanese

ご返信ありがとうございます。

私達は、返品返金を希望します。
しかし、商品の所在は、転送会社を利用して日本にあります。
返品にかかる国際送料は御社がご負担いただけますでしょうか?

ご返信お待ちしております。

English

Thank you for your reply.

We would like you to return the product and obtain the refund.
However, the product is now in Japan using a transfer service company called Myus.
Will you absorb the international shipping fee for returning the product?

We look forward to your reply.

Reviews ( 1 )

hitomi-kumai 60 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
hitomi-kumai rated this translation result as ★★★ 04 Feb 2015 at 19:16

original
Thank you for your reply.

We would like you to return the product and obtain the refund.
However, the product is now in Japan using a transfer service company called Myus.
Will you absorb the international shipping fee for returning the product?

We look forward to your reply.

corrected
Thank you for your reply.

We would like you to return the product and accept the refund.
However, the product is now in Japan using the service provided by the package consolidation service company called Myus.
Would you please bear the international shipping fee for returning the product?

We look forward to your reply.

Add Comment
Additional info: 転送会社は「Myus」という会社名です。