[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I am Takahashi who contacted you a few days ago. Th...

This requests contains 145 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , junko-k , clockworkblue ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by xincai at 30 Jan 2015 at 15:18 2241 views
Time left: Finished

返信ありがとうございます。先日ご連絡した高橋です。私が希望するプログラムは◯◯です。また、こちらに書類を添付させていただきますが、これだけで大丈夫ですしょうか?
最後にお聞きしたいのは、語学コースなどのプログラムについて何か情報が欲しいです。語学力が足りない場合はどういった方法がありますか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2015 at 15:23
Thank you for your reply. I am Takahashi who contacted you a few days ago. The program that I am interested in the xx. I attached a document here, Is it enough?
At last, I would like to have some information about the program such as studying abroad. What should I do if I do not have the enough language ability.
★★★☆☆ 3.0/1
junko-k
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2015 at 15:28
Thank you for your reply. It is Takahashi here who contacted you the other day. The program I would like is XX and I hereby send you the documents as attached. Please confirm if it is OK.
The last thing that I would like to ask is about information on the program such as language courses. Could you advise me what I can do if I don't have enough language skill.
clockworkblue
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2015 at 15:33
This is Takahashi, and I contacted you a few days ago. Thank you for your reply.
I am hoping to be enrolled in the course for ◯◯. I am also planning to attach the document here, but would it suffice?
Lastly, I would like to get more information and details on language courses.
If my language skills were not sufficient, will there be measures taken in that regard?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime