Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I received the product. However there is a big discrepancy from your product...

This requests contains 159 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , ashida , massimori , shinjpn ) and was completed in 1 hour 10 minutes .

Requested by eirinkan at 14 Jun 2011 at 19:01 2615 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私は商品を受け取りました。
商品説明と実際の商品が食い違っています。

新品ということでしたが、どう見ても新品ではありません。
まず、いくつかの鍋には引っかき傷があります。
マジックの跡があります。
鍋の中は使用した跡があります。
プラスチックの部分が割れています。

一部返金を希望します。
このメッセージを見たらすぐに返信して下さい。

massimori
Rating
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2011 at 20:11
I received the product.
However there is a big discrepancy from your product explanation.

First of all, you mentioned it is a new item. But it is NOT a new.
There is a scratch mark on the pot. A Magic marked also.
There is an imprint in the pot that someone already used it.
And the plastic part is broken.

I want my partial payment back.
Please reply to me as soon as you read this message.
ashida
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2011 at 19:19
I received the goods.
But the description of the items and actual goods differ.
You said they were new ones, but they don't appear to be new by any means.
First, there are scratches in some pans.
There are also marks of magic markers.
In the inside of the pan, there are used traces.
The portion of the plastic has been broken.
I want to be refunded in part.
Please send me a reply, immediately after you see this message.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2011 at 19:47

I received the items, but I found they were completely different things shown in your brochure.

You said that they were mint, but I can never think so.
First, some of the pans have scratches, felt-pen markings, and broken plastic parts. They even seem to have been already used.

I do ask you some of trefund for their charge.

I want your rapid response.
mura
mura- over 13 years ago
trefund は the refund の間違いでした。すみません。
shinjpn
Rating
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2011 at 20:06
The items arrived.
the product description is different from the items I received.

It said that they were brand-new .
First, some of pots have scratches.
There are traces of magic marker.
The plastic parts are broken.

I require some refund.
When you read this message, reply to me immediately

Client

Additional info

ebayでのクレームのメッセージです。かなり悪質なケースですので強めの語調でお願いします。商品は鍋のセットです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime