Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As you said, the serial number was gone, it should have printed in the back ...

This requests contains 182 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , a_ayumi , ariel_e ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by akiy501890 at 29 Jan 2015 at 16:27 2040 views
Time left: Finished

仰る通り、製造上ヘッド裏にシリアルナンバーがプリントされているはずなのですが消えてしまっています。
考えられる理由としては以前の所有者が消したのか、クリーニングの際に消えてしまったのかもしれません。
予めご承知の上ご購入願います。

ご指摘有難うございます。差し支えなければモデルの違いについてご教授願えますか?どの部分からそのようにご判断されたのかご説明願います。

極上品

a_ayumi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2015 at 16:47
As you said, the serial number was gone, it should have printed in the back of the head during its production,though.
The former owner might have erased it, or it might have been erased during its cleaning.
Please be forewarned in purchasing it.

Thank you very much for your pointing that out. If you don't mind, would you tell me the difference of models?
Please let me know which part you paid attention to evaluate it.

Best quality
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2015 at 16:38
As you said, a serial number must be printed at the back of the head in its manufacturing, but it was deleted.
The reason that I can assume is that the previous owner deleted or it was deleted while it was cleaned. We appreciate that you purchase it by understanding it in advance.

Thank you for indicating it. If you do not mind, would you tell me the difference of the models?
Please tell me from which part you have decided it.
★★★☆☆ 3.0/1
ariel_e
Rating 51
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2015 at 17:16
I agree that the serial number is printed at the behind of its headstock, but the number has disappeared.
It might be considered the number is erased by a former owner or by a cleaning.
Please be forewarned and buy it.

Thank you for your pointing. Could you teach me a difference of each models? I would like to know which point led you the decision.

wonderful quality gear
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

ギターの問い合わせに対して

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime