[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 【東京】TGSアコースティック Vol.2 東京女子流 AKIBAカルチャーズ劇場 定期公演 第2弾 1/6〜隔週火曜日(全6回) 開場19時/開演1...

This requests contains 1845 characters . It has been translated 18 times by the following translators : ( kiki7220 , kabasan , lynn1234 ) and was completed in 4 hours 31 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Jan 2015 at 19:13 2568 views
Time left: Finished

【東京】TGSアコースティック Vol.2

東京女子流
AKIBAカルチャーズ劇場 定期公演 第2弾

1/6〜隔週火曜日(全6回)
開場19時/開演19時半

東京女子流 TGS アコースティック Vol.2

好評を博した前クール「小西の音楽祭」からの新たな定期公演は東京女子流全員で出演!

kabasan
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 19:26
【东京】TGS 原声Vol.2

TOKYO GIRLS' STYLE
AKIBA文化剧场 定期公演 第2弹

1/6〜隔一周星期二(共6回)
开场19时/开演19时半

TOKYO GIRLS' STYLE TGS 原声Vol.2

由博得好评的上一个团队“小西的音乐祭”带来的新的定期公演由TOKYO GIRLS' STYLE全部成员为您演出!

nakagawasyota likes this translation
lynn1234
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 22:26
【东京】TGS吉他 Vol.2

TOKYO GIRLS' STYLE
AKIBA文化剧场 定期公演 第2弹

1/6〜隔周二(共6次)
开场19点/开演19点半

TOKYO GIRLS' STYLE TGS 吉他 Vol.2

博得好评的前团队”小西的音乐节“的新定期公演中TOKYO GIRLS' STYLE将全员出演!

東京女子流が「ボーカル」で魅せるアコースティックLIVE!過去にも「limited live」や「東京女子カフェ」など挑戦するLIVEをやってきたことはあるが、今回はシンプルなアコースティックの演奏とボーカルでのステージをお届けします。

開催日:2015年1月20日(火)
時間:開場 19:00 / 開演 19:30
会場:AKIBAカルチャーズ劇場
チケット:2,500円+1drink 500円 / 当日券 3,000円+1drink 500円

kabasan
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 19:33
TOKYO GIRLS' STYLE由“自然的人声”带来的魅力四射的原声LIVE!过去也曾挑战过“limited live”和“TOKYO GIRLS' STYLE咖啡屋“等的LIVE,这次为您带来的是朴实的原声演奏和人声演唱的舞台。

举办日:2015年1月20日(二)
时间:开场 19:00 / 开演19:30
会场:AKIBA文化劇場
入场券:2,500日元+1drink 500日元 / 当日券 3,000日元+1drink 500日元
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 23:46
TOKYO GIRLS' STYLE以其「声音魅力」掳获众人之原声Live!过去曾挑战「limited live」与「东京女子café」LIVE形式,本次将献给大家以单纯原声演奏及主唱的舞台。

日期:2015年1月20日(二)
时间:入场19:00 / 开演 19:30
会场:AKIBA文化剧场
门票:2,500日圆+1杯饮料500日圆 /当日券 3,000日圆+1杯饮料500日圆

チケット購入はこちら
https://map.pigoo.jp/events/view/1442

■会場CD予約特典
当日会場にて、3月11日発売のNew Single 「タイトル未定」(Type-A~Cのうちどれでも)をご予約のお客様に先着で「ファイナル握手会 参加券 ~TGSアコースティック Vol. 2 ver.~」をプレゼント致します。

CD予約受付開始時間
開演前:17:30~19:30 (※18:50~19:15までは整列・入場のため一旦販売を止めさせて頂きます)

kabasan
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 19:38
购票请看
https://map.pigoo.jp/events/view/1442

■会场CD预约特别活动
当日在会场,我们将向预约3月11日发售的新单”题目未定“(Type-A~C之中的任何)的人以优先顺序赠送”最后的握手会 参加券~TGS原声 Vol. 2 ver.~“等礼品。

CD预约办理开始时间
开演前:17:30~19:30 (※18:50~19:15因为要排队入场所以暂停销售)
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 23:26

购买票券请由此处
https://map.pigoo.jp/events/view/1442

■会场CD预购特别赠礼
在当天活动现场预购3月11日发行的新单曲 「未命名」(Type-A~C中任一版本)者,
将以先来后到方式赠送「Final握手会 参加券~TGS acoustic Vol.2 ver.~」。

CD预购开始时间
开演前:17:30~19:30 (※18:50~19:15间因排队及入场导引将停止贩售。)

終演後:20:30~握手会終了時まで
※当日の会場の都合上CD予約受付時間が前後する場合がございます。


■注意事項
当日は下記注意事項を必ずお守り頂きますようお願い致します。
注意事項に反する行為が見受けられた場合、及び当日スタッフの指示に従って頂けない場合はイベントの中止もしくはご退場を頂く場合がございます。予めご了承ください。

kabasan
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 19:42
演出结束后:20:30~握手会结束时
※由于当日的会场原因可能会使CD的预约时间有些许改变。

■注意事项
当日请务必遵守以下事项。
如果发现有违法注意事项或不听从当日工作人员指挥的情况,可能会中止活动或要求退场。请您谅解。
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 23:48
表演结束后:20:30~握手会结束止
※依当日会场情况而定,CD预购时间将可能提前或延后。

■注意事项
活动当日请务必遵守以下注意事项。
如发现有违反注意事项及不遵从当天工作人员指示者,活动有可能中止或要求参加者退场。敬请见谅。

当日はお客様、及び、出演者の安全を第一に考え、警備強化を目的として握手会にご参加される方の荷物チェック、もしくは、荷物のお預かりをさせていただく場合がございます。
上記の項目にご協力いただけない場合は握手会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。
また当日はメンバーへのプレゼント、ファンレター等の直接のお渡しは禁止とさせていただきます。
また当日会場にはプレゼントBOXの設置を行いませんので、下記宛先にお送りください。

kabasan
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 19:48
当日,为了您以及演出人员的安全着想,我们会以加强警备为由查看或代为保管参加握手会的人的行李。
如果您不配合以上项目,我们将禁止您的参加。请您见谅。
另外,当日禁止直接把礼物或信件直接交给演出成员的行为。
而且,当日在会场不设置礼物箱,所以请把礼物等邮寄到以下地址。
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 23:30
活动当日将以来宾及演出者之安全为第一考量,为加强警备将对握手会参加者进行行李检查,或可能请参加者寄放行李。
无法配合上述项目者,将不得参加握手会。敬请见谅。
活动当日禁止直接送成员礼物及信件等。
当日会场将不会设置礼物箱,请将欲交给成员之物品寄至以下地址。

〒107-0062 東京都港区南青山3-1-30 エイベックスビル
東京女子流オフィシャルファンクラブAstalight*(アスタライト)
ファンレター係 東京女子流宛
※お送りいただく際、必ずご自分の「住所」、「氏名」、ファンクラブ会員の方は「会員番号」の記載をお願いいたします。

※握手会は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※複数枚握手会への参加券をお持ちのお客様で2度目以降のご参加の場合は再度、列の最後尾にお並び頂くこととなります。

kabasan
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 19:53
〒107-0062 東京都港区南青山3-1-30 エイベックスビル
東京女子流オフィシャルファンクラブAstalight*(アスタライト)
ファンレター係 東京女子流宛
※邮寄的时候请务必填写好您的”地址“,”姓名“,粉丝俱乐部会员还请填写”会员号码“。

※握手会因为会场的原因可能会在即使有排队的情况也终止的情况。
※持有一张以上握手券的人请您在第二次及以后的参加时再次到队尾开始排队。
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 23:34
〒107-0062 东京都港区南青山3-1-30 AVEX大楼
TOKYO GIRLS' STYLE官方歌迷会*Astalight*
歌迷信件组 TOKYO GIRLS' STYLE收

※邮寄时候请务必填写您的”地址“,”姓名“,歌迷会会员请填写”会员号码“。

※握手会因会场情况,可能会在即使有排队的情况下中止活动。
※持有多张握手会参加券者,第二次握手时请至队伍最末端依序排队

※会場への問い合わせはお控え下さい。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。
※握手会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※握手会への参加券は当日の指定された時間のみの有効となります。
※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。

kabasan
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 19:57
※请不要询问会场情况。
※设施以及会场内放置物品占座以及席地而坐的行为将受到禁止。可能中途会有根据工作人员的指示移动的情况,请您谅解。
※握手会的参加券无论是哪种情况(丢失,被盗等)都不予以补发,请谅解。
※握手会的参加券仅在当日指定时间内有效。
※禁止在演出者演出途中拍照,录音,录像等行为。
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 23:37
※请勿向会场询问活动相关问题。
※严禁于会场内利用个人行李等佔位行为或原地就坐等。请遵照工作人员指示移动,敬请配合。
※握手会参加券不论何种情况下(遗失、遭窃等)皆不予补发,敬请见谅。
※握手会参加券仅限当日指定时间有效。
※歌手表演时,禁止一切拍照、录音、录影等行为。

※当日のCD予約受付枚数、握手会参加券の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。
※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。
※対象商品をご予約頂いた際、全額前金にてお支払い頂きます。
※ご予約頂いた商品は発売日以降、タワーレコード渋谷店の店頭引取りでのお渡しとなります。
※ご予約頂いたCD商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。

kabasan
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 20:03
※单日的CD预约办理张数,握手会参加券的张数有限。售完为止,请您见谅。
※支付方法仅限现金。我们不接受信用卡等的付款,请见谅。
※您在预约对象商品时,我们将收取全额费用。
※您预约的商品我们将在发售日以后于Towerrecorder涩谷店发放。
※我们不接受预约CD商品的退款,请见谅。破损商品可更换。
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 23:40
※活动当日之CD预购与握手会参加券皆数量有限,售完送完为止,敬请见谅。
※只接受现金付款,不可使用信用卡等付款方式,敬请见谅。
※预购商品时需预先付清商品全额。
※请在预购商品开始贩售后,至TOWER RECORD涩谷店门市领取。
※欲购之商品恕无法退货,接受更换瑕疵品。

※3歳以上のお子様をご同伴で握手会にご参加の場合は別途お子様の分の握手会への参加券が必要になります。
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。

お問い合わせ先
エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社 0570-064-414 (平日11:00~18:00)

kabasan
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 20:06
※3岁以上的儿童陪伴入场的情况,另外需要儿童也购买参加券。
※夜晚在会场的逗留行为会影响到附近居民,请不要这样做。
※当日的交通费和住宿费我们不予承担。

联系方式
エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社 0570-064-414 (工作日11:00~18:00)
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 23:44
※与3歳以上儿童同行者,如欲参加握手会时,需另购儿童之参加券。
※严禁彻夜逗留会场等扰民行为。
※活动当日之交通费及住宿费等由参加者负担。

询问处
Avex Music Creative Inc. 0570-064-414 (平日11:00~18:00)

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime