[Translation from Japanese to English ] Regarding ○○ pick guard, at the last stage prior to shipping, we didn't confi...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( the7seas , tearz , naoki_bee_17 ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by akiy501890 at 24 Jan 2015 at 02:07 1702 views
Time left: Finished

○○のピックガードの件ですが、発送前の最終確認段階ではピックガード周辺のクラックは確認できず、問題無くピックガードはきちんとついていました。しかし、年代相応のものなのでご理解頂ければ幸いです。

さて、××の購入に関する件ですが、paypalもebayも通さず私たちのweb siteにて銀行振込での送金が可能でしたら今なら$5999まで値引きが可能です。(送料は私たちが負担しますが送金に関する手数料はお客様負担です。)もし興味ございますようでしたら連絡ください。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2015 at 02:51
Regarding ○○ pick guard, at the last stage prior to shipping, we didn't confirm a crack around the pick guard, and it was certainly attached to it. However since it is as old as it could be, your kind understanding is appreciated.

Now, regarding the purchase of xx, if you wish to remit the payment via bank transfer over our website instead of either PayPal or eBay, we could mark down the price to $5,999 (The shipping fee will be covered by us, but the handling fees occurred to the fund transfer will be covered at your end.) If this interest you, please contact us.
akiy501890 likes this translation
naoki_bee_17
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2015 at 03:08
Regarding the pick guard, as we double-checked it prior to shipping, any cracks were confirmed and we are sure that the pick guard is on it. However, We would appriciate it if you could understand that it is a vintage instrument.

Well, concerning purchase of ××, we can offer you a discount of the item up to $5999 now if it is possible to remit payment via bank transfer at our web site, not via PayPal or eBay. We will pay for the shipment but the handling fee on the remittance must be paid by customers. Please contact us if you are interested.
akiy501890 likes this translation
naoki_bee_17
naoki_bee_17- over 9 years ago
すみません、"Regarding the pickguard"を*Regarding the pickguard of ◯◯* に、それと"we are sure that Pickguard is on it"を*we are sure that there was no problem with the pick guard*に訂正お願いします。
the7seas
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2015 at 03:08
Regarding the pickguard of ○○, there were no cracks found around the pickguard and it has been attached properly without any problems when it came to the final check before the shipment. However, please understand that it has considerable ages.

On another note regarding the purchase of ××, without passing through paypal nor ebay, if you could make payment to our bank account directly with our website, we will give you up to $5999 discount.( Although we cover shipping charges, the bank charge for the payment is your responsibility.) If you are interested, please let us know.
akiy501890 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime