[Translation from Japanese to English ] Regarding ○○ pick guard, at the last stage prior to shipping, we didn't confi...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( the7seas , tearz , naoki_bee_17 ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by akiy501890 at 24 Jan 2015 at 02:07 1711 views
Time left: Finished

○○のピックガードの件ですが、発送前の最終確認段階ではピックガード周辺のクラックは確認できず、問題無くピックガードはきちんとついていました。しかし、年代相応のものなのでご理解頂ければ幸いです。

さて、××の購入に関する件ですが、paypalもebayも通さず私たちのweb siteにて銀行振込での送金が可能でしたら今なら$5999まで値引きが可能です。(送料は私たちが負担しますが送金に関する手数料はお客様負担です。)もし興味ございますようでしたら連絡ください。

Regarding the pick guard, as we double-checked it prior to shipping, any cracks were confirmed and we are sure that the pick guard is on it. However, We would appriciate it if you could understand that it is a vintage instrument.

Well, concerning purchase of ××, we can offer you a discount of the item up to $5999 now if it is possible to remit payment via bank transfer at our web site, not via PayPal or eBay. We will pay for the shipment but the handling fee on the remittance must be paid by customers. Please contact us if you are interested.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime