Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 期待以上でした。 移動間に便利そうだなと思い利用しましたが、 実際は目的地を過ぎて一周してしまうほど良かったです。 夏のスペインは日差しがとても強く、バス...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん tearz さん 3_yumie7 さん i3san さん kikimika さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/22 22:54:51 閲覧 2120回
残り時間: 終了

期待以上でした。
移動間に便利そうだなと思い利用しましたが、
実際は目的地を過ぎて一周してしまうほど良かったです。
夏のスペインは日差しがとても強く、バスの2階部分屋根の下の席がおすすめ。
風が気持ち良く、マドッリッド市内の要所を回ってくれるのでとても楽しめました!

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 23:05:12に投稿されました
It was more than expected.
I used it thinking it would be convenient, but it was so good that I passed the destination and did a full circle.
The sun is very strong in summer in Spain, so I would recommend 2nd floor seats on the bus under the roof. The breeze felt good, and I enjoyed as it goes around main tourist spots in the city of Madrid.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 23:05:14に投稿されました
It was more than I expected.
I thought it would be convenient for the time we move, but it actually was really good and I could pass my destination.
It is very sunny in summer in Spain, I recommend the seat under the roof in the second floor of the bus.
it was so good wind, and it took me around the places in Madrid.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 23:05:23に投稿されました
It was more than expected.
I used it as I thought it would be convenient for the time between transportation.
But in fact it was so nice that I have even passed the destination for an extra round.
Summer in Spain is with strong sun, so the seat under the roof on the top deck of the bus is recommended.
It was a nice breeze, and it toured around those major spots in the city of Madrid, so I had so much fun!
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 23:07:51に投稿されました
It was more than I had expected.
I used the tour, as it seemed helpful to move from one place to another.
In fact, it was so nice the I went around the destination.
The sun in summer is so strong in Spain that it is recommended to sit on under the roof of the second floor of the bus.
It was nice to feel the breeze. I could really enjoy the tour, as I could go around major sightseeing spots in Madrid.
★★★☆☆ 3.0/1
i3san
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 23:16:56に投稿されました
It was more than I expected.
I used it because I thought that it might be useful for traveling. Actually, it was so good that I went round passing by my destination.
Because the sun is so strong in summer in Spain, so I recommend you to have a seat under the roof of the second floor of the bus. I enjoyed very much because I could visiti main places in Madrid with a nice breeze!
★★★★☆ 4.0/1
kikimika
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 23:08:37に投稿されました
It was simply excellent.
I used the bus thinking that it would save the transferring time to visit many sightseeing spots but it was so great that I ended up taking the whole tour forgetting to get off at where I initially wanted to!
The sun is very strong in the summer in Spain so I recommend you to take a seat on the 2nd floor under the roof. There, the wind blows so nicely while you enjoy the views of Madrid city and visiting essential sightseeing spots. Highly recommended!
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。