Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/01/22 23:07:51

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

期待以上でした。
移動間に便利そうだなと思い利用しましたが、
実際は目的地を過ぎて一周してしまうほど良かったです。
夏のスペインは日差しがとても強く、バスの2階部分屋根の下の席がおすすめ。
風が気持ち良く、マドッリッド市内の要所を回ってくれるのでとても楽しめました!

英語

It was more than I had expected.
I used the tour, as it seemed helpful to move from one place to another.
In fact, it was so nice the I went around the destination.
The sun in summer is so strong in Spain that it is recommended to sit on under the roof of the second floor of the bus.
It was nice to feel the breeze. I could really enjoy the tour, as I could go around major sightseeing spots in Madrid.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/01/23 23:03:55

元の翻訳
It was more than I had expected.
I used the tour, as it seemed helpful to move from one place to another.
In fact, it was so nice the I went around the destination.
The sun in summer is so strong in Spain that it is recommended to sit on under the roof of the second floor of the bus.
It was nice to feel the breeze. I could really enjoy the tour, as I could go around major sightseeing spots in Madrid.

修正後
It was more than I had expected.
I used the tour, as it seemed helpful to move from one place to another.
In fact, it was so nice that I went another round after passing the destination.
The sun in summer is so strong in Spain that it is recommended to sit under the roof of the second floor of the bus.
It was nice to feel the breeze. I could really enjoy the tour, as I could go around major sightseeing spots in Madrid.

コメントを追加
備考: review