翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/01/22 23:08:37

日本語

期待以上でした。
移動間に便利そうだなと思い利用しましたが、
実際は目的地を過ぎて一周してしまうほど良かったです。
夏のスペインは日差しがとても強く、バスの2階部分屋根の下の席がおすすめ。
風が気持ち良く、マドッリッド市内の要所を回ってくれるのでとても楽しめました!

英語

It was simply excellent.
I used the bus thinking that it would save the transferring time to visit many sightseeing spots but it was so great that I ended up taking the whole tour forgetting to get off at where I initially wanted to!
The sun is very strong in the summer in Spain so I recommend you to take a seat on the 2nd floor under the roof. There, the wind blows so nicely while you enjoy the views of Madrid city and visiting essential sightseeing spots. Highly recommended!

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/01/23 23:08:12

元の翻訳
It was simply excellent.
I used the bus thinking that it would save the transferring time to visit many sightseeing spots but it was so great that I ended up taking the whole tour forgetting to get off at where I initially wanted to!
The sun is very strong in the summer in Spain so I recommend you to take a seat on the 2nd floor under the roof. There, the wind blows so nicely while you enjoy the views of Madrid city and visiting essential sightseeing spots. Highly recommended!

修正後
It was more than expected.
I used the bus thinking that it would save the transferring time to visit many sightseeing spots but it was so great that I ended up taking another round forgetting to get off at where I initially wanted to!
The sun is very strong in summer in Spain so I recommend you to take a seat on the 2nd floor under the roof. There, the wind blows so nicely while you enjoy the views of Madrid city and visiting essential sightseeing spots. Highly recommended!

コメントを追加
備考: review