Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We can introduce several payment gateway in all over the world. Please feel f...

This requests contains 163 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( gloria ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by boruneo at 13 Jun 2011 at 11:10 942 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私たちは世界中にあるいくつかのペイメントゲートウェイの紹介が可能です。現在、カード決済事業を運営されている方やあるいはこれからカード決済事業を始める業者のかたはお気軽にご連絡ください。ある程度カード決済が多いマーチャントの場合はよりよい条件で契約できる可能性が高いです。私たちはよりよい条件で契約できるように全力をつくします。

[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2011 at 11:18
We can introduce several payment gateway in all over the world. Please feel free to ask us who operates the credit card transaction business now or starts the credit card transaction business from now. It may be possible to make a better contract if it is a merchant which have a much card transactions in a way. We will do our best to make a better contract.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
評価ありがとうございます。
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2011 at 11:40
We can introduce some payment gateways available in the world to you. If you are those who are currently running a clearing business or looking to begin the business, then feel free to contact us. If the merchant has lots of credit card transactions to some extent, you can probably make a contract with good terms. We will do our best to help you make a contract with better conditions.
★★★★☆ 4.0/1
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2011 at 12:09
We are able to introduce you some of the payment gateways all around the world. Please feel free to contact us if you are now managing or considering to start a business of credit card transactions. We may be able to offer you a contract with better terms and conditions if you are a large-lot merchant. We strive to offer you better terms and conditions.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

ペイメントゲートウェイ→PAYMENT GATEWAY

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime