My apologies for the belated response as I was on a business trip. In general, the return shipping fee is supposed to be covered by a customer. However, we repay you as a special case for this occasion. Thank you for your kind understanding.
I'm sorry for the delay in replying to you because I went on a business trip. Basically shipping charge of returning items is to be payed by customers. But I will exceptionally make a refund this time. Thank you for your understanding.
Sorry for my late reply, I was on a business trip. Usually transport fees when returning a product are at the customer's charge. But for this time, exceptionally we will reimburse you. Thank you for your understanding.
I am sorry to reply you late. I was away on a business trip. We decided to refund the shipping fee this time although the shipping fee for returned item is normally customer's responsibility. Thank you for your understanding.
すいません"payed"を*paid*に訂正おねがいします。