[英語から日本語への翻訳依頼] ディバイダとスーツケースを一緒に送ります。 荷物を発送して動きがありましたらまたご連絡差し上げます。 必要な情報は提供したと思いますが、 何かご...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん mooomin さん ailing-mana さん takuyao さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

tomtomtom0517による依頼 2015/01/14 12:20:07 閲覧 1777回
残り時間: 終了


We will send the divider and suitcase together.
You will be informed once the package is on its way.

I hope to have informed you enough.
If you have any questions, please do not hesitate to contact us.

Kind regards,

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/14 12:22:58に投稿されました
ディバイダとスーツケースを一緒に送ります。
荷物を発送して動きがありましたらまたご連絡差し上げます。

必要な情報は提供したと思いますが、
何かご質問がありましたらお気軽にお問合せください。

敬具

(訳注:dividerが具体的に何を指すのか不明確なので「ディバイダ」としましたが、何かを仕切る器具・道具だと思います)
mooomin
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/14 12:32:22に投稿されました
デバイダーとスーツケースは一緒にお送りします。
発送次第ご連絡します。

ご連絡は充分だったでしょうか?(そう願っています)
な何かご質問がありましたら、遠慮なく仰って下さい。
よろしくお願いいたします。
ailing-mana
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/14 12:24:15に投稿されました
私たちはディバイダーとスーツケースを一緒に送るつもりです。
出荷したらすぐご連絡を差し上げます。

十分にご理解していただけたと存じます。
他に質問があればご遠慮なくお知らせください。。

よろしくお願いいたします。
takuyao
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/14 12:28:56に投稿されました
私たちはそのディバイダーとスーツケースを一緒に送ります。
その小包が近づいたら、あなたにお知らせが行くはずです。

私からあなたにお知らせすべきことは、これで十分でしょうか。
もし何か質問がありましたら、お気軽にご連絡ください。

よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
takuyao
takuyao- 9年以上前
訂正:
2行目は「小包が発送されたら、ご連絡いたします。」という意味が正しいです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。