[Translation from English to Japanese ] If I purchase this watch (for a friend) and he decides that he doesn't like t...

This requests contains 241 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tairyoumatsuri , kenny_yeppoon ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by yukifujimura at 14 Jan 2015 at 07:46 1324 views
Time left: Finished

If I purchase this watch (for a friend) and he decides that he doesn't like the colors would I be able to return it (it says free return) and if so would the return cover shipping cost to you? And if not is there any sort of restocking fee?

tairyoumatsuri
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jan 2015 at 08:14
この時計を(友達に)購入した場合、例えば色がお気に召さなかった時に返品したいのです(返品無料と記載されてますが)、返品する際には発送料金も費用負担は御座いませんか? 費用負担が生じる場合、何かしらのリストッキング フィーは掛かりますか?
★★★★★ 5.0/1
kenny_yeppoon
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jan 2015 at 08:00
もしこの腕時計を(友人に)購入し、その友人が色を気に入らなかった場合、返品は可能ですか(返品可との事ですが)?もしそのような場合、送料はそちらの負担になりますか?もしそうでない場合、在庫戻し入れに相当するような手数料がかかるのでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jan 2015 at 08:17
この時計を友達にプレゼントしようと思うのですが、もし彼がこの時計の色を気に入らなければ、返品することは可能でしょうか(返品可とあります)。また、その場合の送料と返品手数料はどのようになりますか。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime