大変申し訳ありません。
配送係の人間が、間違って1パックのみを送ってしまったようです。
ホリデーシーズンで配送状況も良くなく、商品到着まで、長い間待たせてしまったこともありますので、お支払い頂いた費用は、全額返金いたします。
今回、お届けした一つはお詫びのしるしとして、あなたに差し上げます。
ご迷惑おかけして本当に申し訳ありませんでした。
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2014 at 19:28
We are very sorry.
The delivery person seems to have only sent one pack by mistake.
And considering that delivery conditions are not good during the holiday season, we will possibly have to let you wait for a long time until the arrival of the product so we will be issuing a full amount for the expenses that you have paid us.
We will give you one of the delivered items this time as a sign of apology from us.
We are truly sorry for the trouble that this may have caused you.
hidehide likes this translation
The delivery person seems to have only sent one pack by mistake.
And considering that delivery conditions are not good during the holiday season, we will possibly have to let you wait for a long time until the arrival of the product so we will be issuing a full amount for the expenses that you have paid us.
We will give you one of the delivered items this time as a sign of apology from us.
We are truly sorry for the trouble that this may have caused you.
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2014 at 19:38
I had a terribly sorry.
The change of the delivery had a mistake to send a package .
I couldn't send the products smoothly because it's a holiday season.
I think it takes for a while,
I will pay back all of the costs that you paid for the products.
I give you goods of the apology.
I'm so sorry to have you troubled.
The change of the delivery had a mistake to send a package .
I couldn't send the products smoothly because it's a holiday season.
I think it takes for a while,
I will pay back all of the costs that you paid for the products.
I give you goods of the apology.
I'm so sorry to have you troubled.
★☆☆☆☆ 1.0/1
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2014 at 19:41
We deeply apologize for your inconvenience.
We found that the person in charge of delivery have sent only 1 package to you by mistake.
As it would be take times for the delivery due to holiday season, we will give you the one which we sent as a gift.
We are very sorry to have troubled with you so much.
We found that the person in charge of delivery have sent only 1 package to you by mistake.
As it would be take times for the delivery due to holiday season, we will give you the one which we sent as a gift.
We are very sorry to have troubled with you so much.
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2014 at 19:33
I am very sorry to notify you that our employee from the delivery department has mistakenly delivered only one package for your order.
During this busy holiday season, the delivery process is will likely to be long and it may be a while before the product can arrive to you. Therefore, at this time, we would like to return your purchase in full amount.
Furthermore, the one product we have delivered will be presented to you as a reimbursement for our mistake.
Again, we are sincerely sorry for any trouble we have caused.
During this busy holiday season, the delivery process is will likely to be long and it may be a while before the product can arrive to you. Therefore, at this time, we would like to return your purchase in full amount.
Furthermore, the one product we have delivered will be presented to you as a reimbursement for our mistake.
Again, we are sincerely sorry for any trouble we have caused.
訳が抜けていた部分がございましたので、3つ目の文章を下記の通り、申し訳ございませんが、差し替えお願い致します。
As it would be take times for the delivery due to the holiday season, we will refund the full price. We will give you the one which we sent this time as a gift.