Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Regarding international shipping cost. Las time when I purchased (A), shippi...

This requests contains 207 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by mg_takehisa at 21 Dec 2014 at 13:35 1370 views
Time left: Finished

国際送料について。
前回(A商品)購入時の送料は$24.06でしたが、先程同一商品を購入しようとしたら
送料$203.97となりました。
数量は13です。配送先は日本です。
他商品で試したところ、全ての商品におきまして大幅に国際送料が高くなっております。
事前に値上げの通知はありませんでしたが、値上げをしたのでしょうか?
それとも何かシステム上のトラブルなのでしょうか?
急ぎでほしい商品がありますので、ご対応をお願いします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2014 at 13:41
Regarding international shipping cost.
Las time when I purchased (A), shipping cost was $24.06, but when I just tried buying the same item, shipping cost is $203.97. Quantity is 13 pieces. Delivery address is Japan.
As I tried with other item, international shipping cost increased in great amount for all items.
There was no notification of increase in advance, did you raise the price?
Or is this caused by some kind of a system error?
There are items I want urgently, so please kindly take care of this matter.
mg_takehisa likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2014 at 13:43
Re: International Shipping Fee
The shipping fee for my previous order (Item A) was @24.06, but when I tried to place the same order for the item the shipping fee was amounted to be $203.97.
The order quantity is 13, and shipping destination is Japan.
As I tried to order with other items, in all cases the international shipping costs turned out to be extremely expensive.
I did not receive a prior notice about the price change, but was wondering if you have raised the fee?
Or, is it some kind of a system trouble?
Your prompt action is appreciated as I need to place a quick order.
mg_takehisa likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime