Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I just bought one for $242 including shipping, can you do a little better? As...

This requests contains 279 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , tatsuoishimura , ailing-mana ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by tani at 17 Dec 2014 at 10:08 2177 views
Time left: Finished

I just bought one for $242 including shipping, can you do a little better?
As for the fisheye (8 – 10mm 2.8) because I will only use it periodically
I would only consider something up to $150. I am also looking for a
77mm protective glass lens for the 70-200 and also for the 17-50.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Dec 2014 at 10:38
先日、1つ242ドル送料込みで購入しましたが、もう少し低い値段でお譲り頂けませんか?
フィッシュアイに関しては(8-10mm 2.8)、常用ではないので150ドルまででしたら購入を考えたいと思います。
70-220用と17-50用の77mmの保護ガラスレンズも探しています。
tani likes this translation
yakuok
yakuok- almost 10 years ago
tani様、お気に入り登録ありがとうございました!また機会がありましたらよろしくお願い致します。
ailing-mana
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Dec 2014 at 10:36
私は242$(米ドル、送料込み)で一つ購入したばかりですので、もう少し購入条件を良くしてもらえませんか?
fisheye (8 – 10mm 2.8) については、一定期間しか使用するつもりがないので150米ドルまでしか出さないつもりです。また別件で、77mmの protective glass lens(保護ガラスレンズ)を70-200 と17-50それぞれを探しています。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Dec 2014 at 10:17
ちょうど送料込み242ドルで1つ買いましたが、もう少しまかりませんか?
フィッシュアイに関しては(8 – 10mm 2.8)、ときたま使うだけですので、150ドルまで程度なら考えます。70-200用と17-50用の77mmの保護ガラスのレンズも探しています。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime