Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] To celebrate its second anniversary of Kumi Koda's fragrance products, the se...

This requests contains 729 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( blue_lagoon , hitomi-kumai , kkmak , words-dance-and-fly , 2222jung ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by nakagawasyota at 08 Dec 2014 at 19:34 2949 views
Time left: Finished

倖田來未フレグランス 発売2周年記念!!2nd anniversary BOX販売決定!!

この度、倖田來未フレグランスの発売2周年及び販売10万本突破を記念した特別ギフトセットを、特に人気のある『LOVE NOTE』と『NUDE NOTE』の2種類で製作!

内容はそれぞれ香り別に、「香水+ロールオン+練り香水」のセット!

さらに!!
2012年の香水発表時に多くの応募を頂いた、ウエスティンホテルTOKYOの宿泊プレゼント企画を特別復活します!!!!!

hitomi-kumai
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2014 at 20:57
To celebrate its second anniversary of Kumi Koda's fragrance products, the second anniversary BOX will be released!!

In order to celebrate its second anniversary of Kumi Koda's fragrance products and also to celebrate its over 10,000 unit sales, the special gift sets with the most popular products "LOVE NOTE" and "NUDE TONE" will be launched.

Each gift set contains "Perfume+Roll-on+Paste perfume" per fragrance!

Additionally,
The special promotion of Westin Hotel TOKYO special stay for which we received a lot of applications at the launch of the perfume in 2012 will be back again!!
blue_lagoon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2014 at 21:02
KUMI KODA fragrance sale second anniversary!! 2nd anniversary BOX sale decided!!

This time, for celebrating KUMI KODA fragrance sale second anniversary and 100,000 bottles achieving, 2 special gift sets of especially popular "LOVE NOTE" and "NUDE NOTE" are made!!

Each fragrance gift set has "perfume, roll on and solid perfume"!!

More over!!

Westin Hotel TOKYO staying gift plan which got many application when perfume was released in 2012 is coming back specially!!!!!!!
nakagawasyota likes this translation

2012年、“LOVE”をテーマに香水を製作する倖田來未がそのイメージを表現する空間として選ばれたウェスティンホテル東京。

今回は発売2周年及び10万本突破を祝し、またお客様への感謝の気持ちを込めて、” 倖田來 未 presents ~ 愛と香りに包まれる宿泊プラン 2014 version~”をお届けします!
当日お部屋には、倖田來未から世界に一つだけのスペシャルなアイテムと直筆メッセージ付き!

hitomi-kumai
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2014 at 21:01
KUMI KODA chose Westin Hotel TOKYO in 2012 for the space to express the image of her perfume which theme was "LOVE".

This time, in order to celebrate its second anniversary and its over 10,000 unit sales, we present a special stay plan "KUMI KODA presents-the stay with love and perfume 2014 version" to thank customers!
You will find the special gift with her message written by her in your room!
blue_lagoon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2014 at 21:27
In 2012, by KUMI KODA producing perfume under the theme of "LOVE" to create the image, Westin Hotel TOKYO was chosen.

This time, to celebrate second anniversary of the sale and 100,000 bottle sale achieving, and to thank customers, we deliver "KUMI KODA presents -staying plan 2014 version with love and fragrance-".
In the room on the day, there will be special gift only one in the world and message with autograph by KUMI KODA!
nakagawasyota likes this translation

応募詳細は下記ページよりご確認ください!
http://special.scentnations.com

皆さんの応募心よりおまちしております!

【発売日】
2014年11月21日よりフレグランスショッピングサイト【scent i land】にて限定発売開始!(スペシャル特典付き)
※2014年12月15日より順次発送開始

◆LOVE NOTE




◆NUDE NOTE

kkmak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2014 at 20:30
For details, please visit the site below!
http://special.scentnations.com

We sincerely look forward to your application!

"Release date"
Sale starts from 21st Nov, 2014 on "scent i land" the fragrance shopping site! (With special offers)
※Sequentially shipping start from 15th Dec, 2014

◆LOVE NOTE




◆NUDE NOTE
★★★☆☆ 3.0/1
kkmak
kkmak- almost 10 years ago
一つの修正:Sequentially shipping starts from 15th Dec, 2014
blue_lagoon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2014 at 20:02
Check below page for appling detail!!
http://special.scentnations.com

We are looking forward to your apply from our bottom of our heart!!

[Sale date]
From November 21, 2014 at fragrance shopping site [scent i land] limited sale will start!! (with special gift)
from December 15, 2014 delivery starts in order.

* LOVE NOTE




* NUDE NOTE
nakagawasyota likes this translation
2222jung
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2014 at 20:36
For further information, please access,
http://special.scentnations.com

We look forward to your application!

Limited release starts at November 21, 2014, at online store for fragrances, "scent i land" ! (With special offers)

Products will be delivered sequentially from December 15, 2014.

◆LOVE NOTE
◆NUDE NOTE

【内容量】
香水 50ml / Roll on perfume 10ml / Solid perfume 8g

【価格】
¥5,000(税抜)

お問い合わせはコチラ
(株)scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825

kkmak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2014 at 20:24
"Content"
Perfume 50ml / Roll on perfume 10ml / Solid perfume 8g

"Price"
5,000 Japan Yen (Tax excluded)

Inquires:
scentnations Ltd.
info@scentnations.com
03-3780-0825
★★★★☆ 4.0/1
blue_lagoon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2014 at 19:56
[content amount]
perfume 50ml / Roll on perfume 10ml / Solid perfume 8g

[price]
¥5,000 (excluded tax)

Contact
scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825
nakagawasyota likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
words-dance-and-fly
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2014 at 20:27
【Internal Capacity】
Perfume 50ml / Roll on perfume 10ml / Solid perfume 8g

【Price】
JPY5,000(Tax excluded)

Please contact us below.
scentnations Co.,Ltd.
info@scentnations.com
03-3780-0825
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime