Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We notified the Japanese post office that the case was brokeb when it's arriv...

This requests contains 220 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Article" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( trinzaki , veronica89 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by akiy501890 at 05 Dec 2014 at 16:29 3415 views
Time left: Finished

我々は日本郵便に、商品到着時にケースが壊れており、鍵も紛失していたことを伝えました。 あなたは既にUKポストにダメージリポートを提出しているのですよね?セラーではなく先にバイヤー側からの申請が無いと日本郵便は動いてくれません。申請をしたらもしかしたらUKポストからあなたに連絡が入るかもしれません。もし連絡があれば、ケースが壊れていた事を彼らに伝えてください。
我々は早くこの問題を解決したいと望んでおります。あなたのご協力に感謝いたします。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2014 at 16:40
We notified the Japanese post office that the case was brokeb when it's arrived, and the key was missing. You already submitted the damage report to the UK post offuce, didn't you? The Japanese post office doesn't take any action unless the buyer applies before the seller. When it's applied, UK post office may call you. If you are contacted by them, please them about the broken case.
We would like to solve this problem as soon as possible. Thank you for your cooperation.
trinzaki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2014 at 16:41
We already have claimed "Japan Post" that the case was broken, and keys were lost when it arrived.
You have already submitted damage report to UK post, right?
"Japan Post" will only help if requested from the buyer, not from the seller.
If you request, maybe the UK post will try to contact you.
If they contact you, please tell them that the case was broken.
We are hoping to solve this problem, as quickly as possible.
Thanks for your cooperation.
★★★☆☆ 3.0/1
veronica89
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2014 at 16:48
We've already reported to Japan Post that the package was damaged and the key was missing when we received it. You have reported about the damage to UK Royal Mail as well, right? Japan Post wouldn't do anything about if a buyer doesn't claim first. Once you have done it, Royal mail might contact you. If they do, please tell them the package was damaged. We hope to solve this problem as soon as possible. Thank you in advance for your cooperation.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime