Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 担当者さま 本日、商品を受け取りました 6つ購入した商品の中にひとつに違う商品がありました その偽物の商品は開封した後があり ○○○の商品のはずがH&...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

poptonesによる依頼 2014/11/29 13:31:22 閲覧 1094回
残り時間: 終了

担当者さま
本日、商品を受け取りました
6つ購入した商品の中にひとつに違う商品がありました


その偽物の商品は開封した後があり
○○○の商品のはずがH&Mの商品です
(よく見ると新品ではない様です)
巧妙に○○○のタグが付いています

商品名:○○○  ウエスト31

至急、対応してください

私は何回も購入しています
今回は悲しい気持ちです

返答を待っています
宜しく

画像を添付して送ります
アドレスを教えて

今回は貴方たちのミスです
返品するにしても
送料は負担願います

必要ならpaypalに異議を申請します

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/29 13:41:40に投稿されました
To the person in charge,
I received the product today.
There is one different product among the 6 products that were purchased.

When I opened the fake product,
the supposedly OOO product is an H&M product.
(It doesn't look like a new product when I inspected it carefully.)
And it comes with an OOO tag.

Product Name : OOO waist 31

Please handle this urgently.

I have purchased from you numerous times.
I am very disappointed this time.

I will wait for your response.
Thank you.

I will send an attachment photo.
Please let me know your email address.

This is a miss from your end this time so please shoulder the shipping cost for the product return.

I will raise a claim in PayPal if necessary.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/29 13:58:20に投稿されました
To the person in charge:
I received the products today.
I purchased six products and one of the delivery was not that I bought.


The fake one has the signs of the seal having been tampered with; it should be ○○○'s, but H&M's actually.
(It does not seem to be new taking a closer look)
I has a tag of ○○○ in an ingenious manner.

A product name: ○○○ waist 31

Please check and take action as soon as possible

I have purchased at you many times.
And feel sad this time.

I wait for your answer.
Thank you.

I attach the image herein.
Tell me your address please.

It is your mistake this time.
For the returning,
please be responsible for the shipping fees.

I will apply an objection to paypal if necessary.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/29 14:13:25に投稿されました
Dear Person in Charge

I received products today. But there is a different product in six products I bought.
The fake products was opened.
There should be ○○○ but It's H&M. (Look closely, It seems not to be bland new.)
It tagged ○○○ artfully

Trade name:○○○ Waist :31

Please correspond urgently.
I buy your products many times.
I'm very sad this time.

I'm waiting for a answer.
I attach a photo and send it.
Please tell me your e- mail address.

It's your mistakes this time.
Whether I sent back, please cost my postage.

If you need, I would make a protest pay pal.

クライアント

備考

○○○は商品名。違う商品が届いた文章

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。