翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/11/29 13:58:20

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

担当者さま
本日、商品を受け取りました
6つ購入した商品の中にひとつに違う商品がありました


その偽物の商品は開封した後があり
○○○の商品のはずがH&Mの商品です
(よく見ると新品ではない様です)
巧妙に○○○のタグが付いています

商品名:○○○  ウエスト31

至急、対応してください

私は何回も購入しています
今回は悲しい気持ちです

返答を待っています
宜しく

画像を添付して送ります
アドレスを教えて

今回は貴方たちのミスです
返品するにしても
送料は負担願います

必要ならpaypalに異議を申請します

英語

To the person in charge:
I received the products today.
I purchased six products and one of the delivery was not that I bought.


The fake one has the signs of the seal having been tampered with; it should be ○○○'s, but H&M's actually.
(It does not seem to be new taking a closer look)
I has a tag of ○○○ in an ingenious manner.

A product name: ○○○ waist 31

Please check and take action as soon as possible

I have purchased at you many times.
And feel sad this time.

I wait for your answer.
Thank you.

I attach the image herein.
Tell me your address please.

It is your mistake this time.
For the returning,
please be responsible for the shipping fees.

I will apply an objection to paypal if necessary.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ○○○は商品名。違う商品が届いた文章