Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 担当者さま 本日、商品を受け取りました 6つ購入した商品の中にひとつに違う商品がありました その偽物の商品は開封した後があり ○○○の商品のはずがH&...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

poptonesによる依頼 2014/11/29 13:31:22 閲覧 1091回
残り時間: 終了

担当者さま
本日、商品を受け取りました
6つ購入した商品の中にひとつに違う商品がありました


その偽物の商品は開封した後があり
○○○の商品のはずがH&Mの商品です
(よく見ると新品ではない様です)
巧妙に○○○のタグが付いています

商品名:○○○  ウエスト31

至急、対応してください

私は何回も購入しています
今回は悲しい気持ちです

返答を待っています
宜しく

画像を添付して送ります
アドレスを教えて

今回は貴方たちのミスです
返品するにしても
送料は負担願います

必要ならpaypalに異議を申請します

To the person in charge,
I received the product today.
There is one different product among the 6 products that were purchased.

When I opened the fake product,
the supposedly OOO product is an H&M product.
(It doesn't look like a new product when I inspected it carefully.)
And it comes with an OOO tag.

Product Name : OOO waist 31

Please handle this urgently.

I have purchased from you numerous times.
I am very disappointed this time.

I will wait for your response.
Thank you.

I will send an attachment photo.
Please let me know your email address.

This is a miss from your end this time so please shoulder the shipping cost for the product return.

I will raise a claim in PayPal if necessary.

クライアント

備考

○○○は商品名。違う商品が届いた文章

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。