[Translation from Japanese to English ] In order to have this item for a normal use, it takes the glass surface relar...

This requests contains 194 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , shion33 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by yoshidama at 25 Nov 2014 at 13:03 1097 views
Time left: Finished


このアイテムを正常使用するためには、専門店でガラス面のrepair(polishing and re-coating)を要します。そのコストは約$200~230かかります。これはこのアイテムの購入額とほとんど同じです。だから、私はreturnとfull refundをあなたへ求めた。しかし、あなたはpartial refundを主張した。あなたが考える具体的な返金額を提案してください。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2014 at 13:37
In order to have this item for a normal use, it takes the glass surface relar (polishing and re-coating) at a speciality shop. It would cost about $200- 230. This amount is almost the same as what I paid for purchasing this item. Therefore I requested you for the return and full refund. However you claimed a partial refund. Please propose your concrete refund amount that you think is fair.
yoshidama likes this translation
shion33
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2014 at 13:17
Specialty store`s glass repair (polishing and re-coating) is needed for normal using of this item.
The cost for the repair should be around $200-$230. It is almost the price of buying this item. So, I am seeking for return or full refund from you. Since you had mentioned you will accept partial refund, please specific the amount of refund that you think.
yoshidama likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime