Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Chinese (Traditional) / 1 Review / 25 Nov 2014 at 13:17
このアイテムを正常使用するためには、専門店でガラス面のrepair(polishing and re-coating)を要します。そのコストは約$200~230かかります。これはこのアイテムの購入額とほとんど同じです。だから、私はreturnとfull refundをあなたへ求めた。しかし、あなたはpartial refundを主張した。あなたが考える具体的な返金額を提案してください。
Specialty store`s glass repair (polishing and re-coating) is needed for normal using of this item.
The cost for the repair should be around $200-$230. It is almost the price of buying this item. So, I am seeking for return or full refund from you. Since you had mentioned you will accept partial refund, please specific the amount of refund that you think.
Reviews ( 1 )
「あなたはpartial refundを主張した」と、「 you had mentioned you will accept partial refund」にはズレがあるように思います。
最後の文章の「specific」は、「specify」ではないでしょうか?
ご指導ありがとうございます。specifyでは正しいです。