Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] [Date] December 6, 2014 (Sat.) [Venue] STUDIO COAST [Time] Doors Open / Per...

This requests contains 981 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( sujiko , 54340032088 , silvermoya , dpangga , shion33 , jungyeon_92 , lynnyinyue ) and was completed in 6 hours 50 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Nov 2014 at 10:20 2436 views
Time left: Finished

Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE

デビュー15周年YEAR突入記念ライブ開催決定!10,000名様を無料ご招待!!

KODA KUMI 15th Anniversary Project 第二弾!!は倖田組の皆さんにビッグプレゼント!!

dpangga
Rating 33
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 10:27
Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE.

Live performance for 15 whole years debut is held! Free invitation for 10.000 people!

KODA KUMI 15th Anniversary Project 2nd Edition!! Big gift from Koda Kumi for all of you!
shion33
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 12:46
Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE

15 anniversary debut , Anniversary Live held ! 10,000 people for free invitation! !

KODA KUMI 15th Anniversary Project second edition! ! A Big gift for Koda team! !
nakagawasyota likes this translation

倖田來未が初めてワンマンライブを実施した思い出の会場「STUDIO COAST」にて、
倖田來未オフィシャルファンクラブ“倖田組”の皆様から抽選で10,000名様をご招待してのスペシャルライブの開催が決定!!

倖田組会員の皆様だけを対象に、11月12日(水)正午よりチケット申込みを開始致します!

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 17:32
It was decided that a special live concert was going to be held by inviting 10,000 people among the members of the "Kodagumi", an official fan club of Kumi Koda, by the lottery at the "Studio Coast" that is a memorial hall where Kumi Koda held the 1st solo live concert.

We will start accepting the applicatin of the ticket at 12 noon on November 12th (Wednesday) only for the members of Kodagumi.
silvermoya
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 17:58
A special live is going to be held in "STUDIO COAST", which is the place where the one-man live of KUMI KODA had first been held.
It targets 10000 club members of " KODA KUMI", the official fan club of KUMI KODA.

For the club members of "KODA KUMI", the tickets can be applied on 12 Nov (Wed).
nakagawasyota likes this translation

まだ、倖田組にご入会されていないという方もまだ間に合います!!
2014年11月6日(木)までに倖田來未オフィシャルファンクラブ倖田組にご入会(=ご入金)頂ければ、11月12日(水)正午からのチケット抽選受付にお申込み頂けます。
倖田組の詳細&ご入会はコチラ⇒ http://fc.avex.jp/koda/.


Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE

54340032088
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 12:40
Not a KODAGUMI (Global Fan Club) member yet? Don't worry!
If you join KODA KUMI OFFICIAL GLOBAL FANCLUB KODA GUMI and complete your payment by Thursday, November 6, 2014, you can enter the drawing. The ticket application starts at noon, Wednesday, November 12, 2014 (JST).

Click here to learn more about & join GLOBAL FANCLUB KODA GUMI -
http://global-fc.net/kodagumi/

Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE
shion33
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 13:00
Still, there still have time for you to become one of us in KUMI KODA fan club

For those who hand in application(together with payment) before November 6, 2014,
You are sign up to the ticket lottery which hold on November 12 (Wednesday) at noon.
Details of KUMI KODA fan club & Join ⇒ http://fc.avex.jp/koda/.


Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE
nakagawasyota likes this translation

【日程】2014年12月6日(土)
【場所】STUDIO COAST
【時間】開場/開演
①11:15/12:00
②13:30/14:15
③15:45/16:30
④18:00/18:45
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。
■チケット料金
倖田組 会員無料ご招待!!
※システム使用料と入場時にドリンク代が別途掛かります。
※倖田組会員以外の入場は一切お断り致します。

54340032088
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 12:34
[Date] December 6, 2014 (Sat.)
[Venue] STUDIO COAST
[Time] Doors Open / Performance Starts
1. - 11:15 / 12:00
2. - 13:30 / 14:15
3. - 15:45 / 16:30
4. - 18:00 / 18:45
※ Doors open time / performance time is subject to change.

■Ticket Price
FREE for KODAGUMI members!!
* System usage fee and drink will be charged at the door.
*Invitations for KODAGUMI members ONLY. We'll not accept any non-members.
nakagawasyota likes this translation
dpangga
Rating 33
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 10:38
[Schedule] Saturday, 6 December 2014
[Venue] STUDIO COAST
[Time] Opening/Curtain raising
1. 11:15/12:00
2. 13:30/14:15
3. 15:45/16:30
4. 18:00/18:45
*There is any possibility of changing the time for opening/curtain raising.

Ticket Price
Koda Kumi invites all of you for free!!
At the time of system usage fee and admission, drink bill takes separately.
Admission for other tan Koda Kumi membership will be refused.



●倖田組会員ご本人様おひとりにつき、一公演限定となります。
※未就学児童のご同伴のみ、倖田組非会員でもご入場頂けます。
ただし、未就学児童のお子様を同伴される場合は2階席でのお申し込みに限ります。
1階席はスタンディングの為、未就学児童の入場は不可とさせて頂きます。

●お申し込み時にご希望公演を選択して頂きますが、応募状況によってはご希望公演ではなく、他公演にて振替当選する場合がございます。

54340032088
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 12:36
Only one invitation will be issued per member.
* If a participating member is a children preschool age and younger, she/he can be accompanied by a non-member.
In that case, however, a member need to apply for the ticket for second-floor balcony seat.
First floor is STANDING ONLY, and a children preschool age and younger cannot be entered.

● Please note that you can select your choice of the time for the performance, but in case we receive application exceeding our expectation, you will not be attend the performance of your selected time.
shion33
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 12:55
●One KUMI KODA FAN CLUB member can only attend one show only.
※ If a participating member is a preschooler or school-age children, he / she may be accompanied by a non-member for admission.However, in this case, members need to apply for a seat on the second floor balcony.
First floor just has standing position, preschoolers or school-age children can not enter.

● Please note that you can choose which show you want , but depends on the amount of applications there may have chances that another time slot will be allocated to you rather than the one you had chosen
nakagawasyota likes this translation

●入場時に顔写真付きの身分証と会員証が必要となります。
※両方が揃わない場合は入場をお断りさせて頂きます。

その他、チケット申込み方法等の詳細は、11月12日(水)正午より改めてご案内させて頂きます。

jungyeon_92
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 17:12
● Please bring your identification card on which your photo is attached and membership card for entrance.
※ Entrance can be rejected if you come without both of the cards.

Additionally, we will inform you the details about information including ticket booking from midday of November 12 (Wed).
★★★★☆ 4.0/1
shion33
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 12:49
● ID card and membership card with a face photo is required at the time of admission.
※ You will be refused admission if you cannot show the above personal documents.

Others, for details of how to apply the ticket, you will be guided again on November 12 (Wednesday) at noon.
nakagawasyota likes this translation
lynnyinyue
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 17:10
The ID card and membership card with photo are necessary for the entery.
* No admittment without bringing both 2 cards.

For other information and the detail process of application, we will release a guidline at the noon on Nov 12(Wed).

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime