Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Could I get the invoice of what I bought from you? We'll be ready for shipp...

This requests contains 205 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( conniechappell , mkawashi ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by kazuhiko at 24 Nov 2014 at 00:40 2543 views
Time left: Finished

私があなたから購入したxxのインボイスをいただくことは可能でしょうか?

我々はフロリダの倉庫に商品を集めた後に、日本へ向けて出荷をします。
その際に、インボイスが必要となります。

インボイスが無いと出荷の為の書類が作成できないので、
配送ができません。

お手数ですが、下記の情報が入ったインボイスをメールにて送っていただけますでしょうか?
あなたの協力が必要です。

ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
よろしくお願いします。




[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 00:50
Could I get the invoice of what I bought from you?
We'll be ready for shipping to Japan after gatheringthe items in the warehouse in Florida.
But we'll need the invoice.

We can't make a document for shipping to ship without the invoice.
Would you email me with the invoice including the information below?
I need your help.

I'm sorry for this inconvenience.
Thank you.
★★★☆☆ 3.5/2
mkawashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 00:54
Is it possible to have the invoice of the XX that I purchased from you?

After we gather the merchandise in a warehouse in Florida, we ship them to Japan.
We need the invoice for that.

We cannot prepare the shipping documents without the invoice that stops the delivery.

Sorry to bother you, but would you please e-mail me the invoice including the following information?
We need your help.

Again, sorry for the trouble, but your support is very much appreciated.
★★★★☆ 4.0/1
conniechappell
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2014 at 00:55
Could you send me an invoice for xx which I bought from you?

We are going to deliver the items to Japan when they are collected in the warehouse in Florida.
Then, we need the invoice.

If we don't have the invoice, we can't make the documents for the shipment to deliver them.

I'm sorry to bother you, but I would appreciate it if you could send me the invoice including following information by e-mail:

I need your help.

Thank you for your cooperation.
Looking forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime