Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have received 10 goods today. In the past, goods delivered to me were acco...

This requests contains 130 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , mura , capone ) and was completed in 1 hour 6 minutes .

Requested by john01 at 30 May 2011 at 11:53 1622 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

今日、10個の商品を受け取りました。今までは何回か納品された分は、説明書の中の保証書のところにスタンプが押されていたのですが、今回納品分は押されていません。代わりに一枚、箱の中に保証書の様な物が入っていました。これをコピーすれば保証書として使えるのでしょうか?

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2011 at 12:59
I have received 10 goods today. In the past, goods delivered to me were accompanied with operating manual, which included the guarantee form with a stamp. But this time, stamp is not sealed. Instead of a stamp, a paper which looks like a guarantee form was included. Can I use this as the guarantee form?
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2011 at 12:14

I got 10 items today. The items I have received until now were attached with credentials affixed with stamps and filed in the operation manuals. The items I got this time were not attached with credentials with stamps. Instead, a document like credential was put in the box. If I copy this document, can I use it as a credential?

商品が一種類なのか10個(10piece of the item)なのか、それぞれに保証書が入っているのか、同じ種類10個について一つの保証書でいいのか、そこのところがわかりませんでshi
した。
capone
Rating
Translation / English
- Posted at 30 May 2011 at 12:11
Today, I received 10 goods.
The one which was delivered so far stamped a guarantee column in the manual.
However, there is not a postmark in the goods this time.
The one which resembled a guarantee well instead in the box was one sheet stored.
Does the copy of this do the duty of the guarantee?

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime