Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Could you please kindly instruct us for we do not have such a thing as busine...

This requests contains 198 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( dorkalicious611 , ailing-mana ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by shovel74 at 12 Nov 2014 at 12:45 5490 views
Time left: Finished

日本ではビジネスライセンスというものは特にありませんが、どうすればいいでしょうか?
また、dealer applicationの1ページ目は記入しましたが、
2~5ページ目のSales and Use Taxに関する書類は日本の業者でも記入が必要なのでしょうか?
このような手続きに不慣れな為、記入必須箇所、記入例などありましたら教えて頂けると幸いです。
お手数をお掛けしますが、よろしくお願い致します。

dorkalicious611
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2014 at 13:00
Could you please kindly instruct us for we do not have such a thing as business license here in Japan?
Also, we have already filled out the first page of the dealer application but is thre a neccessity for a Japanese company like ours to fill out the Sales and Use Tax form on page 2 - 5?
Since we are not familiar with such procedure, it will be greatly appreciated if you can let us know the mandatory parts to fill out or provide us with a sample application form.
Thank you for your support.
shovel74 likes this translation
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2014 at 12:56
There is no specific busines licence in Japan.
What should I do?
Also, I entered in the 1st page of the dealer application, but I wonder it is necessary for Japanese agents to enter into the documents about Sales and Use tax(2-5page) .
Please tell me about that, too.

I am not familiar with such a procedure, so if you chould teach me where I should enter or give me an entry example, it would be much appreciated.

Sorry for bothering you and thank you for your support.
shovel74 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime