Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Could you please kindly instruct us for we do not have such a thing as busine...
Original Texts
日本ではビジネスライセンスというものは特にありませんが、どうすればいいでしょうか?
また、dealer applicationの1ページ目は記入しましたが、
2~5ページ目のSales and Use Taxに関する書類は日本の業者でも記入が必要なのでしょうか?
このような手続きに不慣れな為、記入必須箇所、記入例などありましたら教えて頂けると幸いです。
お手数をお掛けしますが、よろしくお願い致します。
また、dealer applicationの1ページ目は記入しましたが、
2~5ページ目のSales and Use Taxに関する書類は日本の業者でも記入が必要なのでしょうか?
このような手続きに不慣れな為、記入必須箇所、記入例などありましたら教えて頂けると幸いです。
お手数をお掛けしますが、よろしくお願い致します。
Translated by
ailing-mana
There is no specific busines licence in Japan.
What should I do?
Also, I entered in the 1st page of the dealer application, but I wonder it is necessary for Japanese agents to enter into the documents about Sales and Use tax(2-5page) .
Please tell me about that, too.
I am not familiar with such a procedure, so if you chould teach me where I should enter or give me an entry example, it would be much appreciated.
Sorry for bothering you and thank you for your support.
What should I do?
Also, I entered in the 1st page of the dealer application, but I wonder it is necessary for Japanese agents to enter into the documents about Sales and Use tax(2-5page) .
Please tell me about that, too.
I am not familiar with such a procedure, so if you chould teach me where I should enter or give me an entry example, it would be much appreciated.
Sorry for bothering you and thank you for your support.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 198letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.82
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...