Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We have contracts with factories and shipping companies, covering the process...
Original Texts
弊社では主に地盤改良工事で使用する混和剤を取り扱っています。
商社として他社の製品を現場に納品するほか、メーカーとして自社製品を製造、販売しています。
工場や運送会社と契約し、生産から輸送までを行っています。
東京、大阪、九州に工場兼ストックポイントを持っています。
弊社のパンフレットを添付しました。
弊社の事業や製品について参考にしてください。
JRの軌道敷地内で採用されている工法にて、散逸による泥水
の低下が懸念されています。
弊社としては早急に御社製品を使って実験したいと考えています。
商社として他社の製品を現場に納品するほか、メーカーとして自社製品を製造、販売しています。
工場や運送会社と契約し、生産から輸送までを行っています。
東京、大阪、九州に工場兼ストックポイントを持っています。
弊社のパンフレットを添付しました。
弊社の事業や製品について参考にしてください。
JRの軌道敷地内で採用されている工法にて、散逸による泥水
の低下が懸念されています。
弊社としては早急に御社製品を使って実験したいと考えています。
Translated by
fujisawa_2014
We have contracts with factories and shipping companies, covering the processes from production to transport.
We have inventory points in Tokyo, Osaka, and Kyushu.
I've attached our brochure.
I would appreciate if you give your kind consideration to our products and services.
By the method that has been adopted by JR at the orbit site, we are considering the reduction of muddy water caused by dissipation.
We would like to test your products as soon as possible at our company.
We have inventory points in Tokyo, Osaka, and Kyushu.
I've attached our brochure.
I would appreciate if you give your kind consideration to our products and services.
By the method that has been adopted by JR at the orbit site, we are considering the reduction of muddy water caused by dissipation.
We would like to test your products as soon as possible at our company.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
fujisawa_2014
Starter (High)
エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。