[Translation from Japanese to English ] I am Mr./Ms. K the manager of the Internet Business Division. I have receive...

This requests contains 218 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , yuhakko_0 , sususu ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by akiy501890 at 28 Oct 2014 at 22:16 4197 views
Time left: Finished

私はネットビジネス部門のマネージャーのKです。
AとSから報告を受けました。

あなたからの注文が入った時点で、店舗販売部門へ確実に連絡を
いれておけばこのような事態にはならなかった。

私は二人を厳重注意し、30%減給のペナルティを下しました。
もし今後、このようなミスをしたら解雇します。

$*はあなたのPayPal口座に全額返金済みです。

あなたがご注文したギターは日本国内で既に売却済みです。
既に我々に在庫はありません。これは事実です。

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2014 at 22:24
I am Mr./Ms. K the manager of the Internet Business Division.
I have received the report from A & S.

If you had confirmed with the store sales department at the time of order this situation
would not have arisen.

We have reprimanded the 2 people involved and reduced their salary by 30%.
If there is a mistake such as this in the future they will be dismissed.

I have completed the refund of $* to your PayPal account.

The guitar that you ordered is already sold out in Japan.
We also do not have any stock. This is unfortunately the fact of the matter.
sususu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2014 at 22:39
I am K, a manager of the net business section.
I have been reported to from A and S.

If they contacted the store sales section at the time when you have ordered, these situation did not happened.

I have warned them seriously, and imposed a penalty of 30% pay cut.
If they make such a mistake, they will be fired.

$* are totally refund to your PayPal account.

The guitar you order has been sold in Japane.
We have no stock now. This is true.
yuhakko_0
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2014 at 22:24
I am K, the Manager for the internet business.
I received the report from A and S.

If, at the time of your order, you had indeed contacted the sales department, there wouldn't have been such a situation.

I have reprimanded those two and gave them a penalty of a cut of 30% in their salaries.
If such an mistake happens again, I will fire them.

The $* is a full reimboursement in your PayPal account.

The guitar you had ordered has already been sold in Japan.
We have no inventory. This is a fact.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime