[Translation from Japanese to English ] I am Mr./Ms. K the manager of the Internet Business Division. I have receive...

This requests contains 218 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , yuhakko_0 , sususu ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by akiy501890 at 28 Oct 2014 at 22:16 4231 views
Time left: Finished

私はネットビジネス部門のマネージャーのKです。
AとSから報告を受けました。

あなたからの注文が入った時点で、店舗販売部門へ確実に連絡を
いれておけばこのような事態にはならなかった。

私は二人を厳重注意し、30%減給のペナルティを下しました。
もし今後、このようなミスをしたら解雇します。

$*はあなたのPayPal口座に全額返金済みです。

あなたがご注文したギターは日本国内で既に売却済みです。
既に我々に在庫はありません。これは事実です。

I am Mr./Ms. K the manager of the Internet Business Division.
I have received the report from A & S.

If you had confirmed with the store sales department at the time of order this situation
would not have arisen.

We have reprimanded the 2 people involved and reduced their salary by 30%.
If there is a mistake such as this in the future they will be dismissed.

I have completed the refund of $* to your PayPal account.

The guitar that you ordered is already sold out in Japan.
We also do not have any stock. This is unfortunately the fact of the matter.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime