私はネットビジネス部門のマネージャーのKです。
AとSから報告を受けました。
あなたからの注文が入った時点で、店舗販売部門へ確実に連絡を
いれておけばこのような事態にはならなかった。
私は二人を厳重注意し、30%減給のペナルティを下しました。
もし今後、このようなミスをしたら解雇します。
$*はあなたのPayPal口座に全額返金済みです。
あなたがご注文したギターは日本国内で既に売却済みです。
既に我々に在庫はありません。これは事実です。
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2014 at 22:24
I am Mr./Ms. K the manager of the Internet Business Division.
I have received the report from A & S.
If you had confirmed with the store sales department at the time of order this situation
would not have arisen.
We have reprimanded the 2 people involved and reduced their salary by 30%.
If there is a mistake such as this in the future they will be dismissed.
I have completed the refund of $* to your PayPal account.
The guitar that you ordered is already sold out in Japan.
We also do not have any stock. This is unfortunately the fact of the matter.
I have received the report from A & S.
If you had confirmed with the store sales department at the time of order this situation
would not have arisen.
We have reprimanded the 2 people involved and reduced their salary by 30%.
If there is a mistake such as this in the future they will be dismissed.
I have completed the refund of $* to your PayPal account.
The guitar that you ordered is already sold out in Japan.
We also do not have any stock. This is unfortunately the fact of the matter.
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2014 at 22:39
I am K, a manager of the net business section.
I have been reported to from A and S.
If they contacted the store sales section at the time when you have ordered, these situation did not happened.
I have warned them seriously, and imposed a penalty of 30% pay cut.
If they make such a mistake, they will be fired.
$* are totally refund to your PayPal account.
The guitar you order has been sold in Japane.
We have no stock now. This is true.
I have been reported to from A and S.
If they contacted the store sales section at the time when you have ordered, these situation did not happened.
I have warned them seriously, and imposed a penalty of 30% pay cut.
If they make such a mistake, they will be fired.
$* are totally refund to your PayPal account.
The guitar you order has been sold in Japane.
We have no stock now. This is true.
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2014 at 22:24
I am K, the Manager for the internet business.
I received the report from A and S.
If, at the time of your order, you had indeed contacted the sales department, there wouldn't have been such a situation.
I have reprimanded those two and gave them a penalty of a cut of 30% in their salaries.
If such an mistake happens again, I will fire them.
The $* is a full reimboursement in your PayPal account.
The guitar you had ordered has already been sold in Japan.
We have no inventory. This is a fact.
I received the report from A and S.
If, at the time of your order, you had indeed contacted the sales department, there wouldn't have been such a situation.
I have reprimanded those two and gave them a penalty of a cut of 30% in their salaries.
If such an mistake happens again, I will fire them.
The $* is a full reimboursement in your PayPal account.
The guitar you had ordered has already been sold in Japan.
We have no inventory. This is a fact.
★★★★★ 5.0/1