実はお買い上げ頂いたギター昨日の午後に売り切れておりました。
在庫管理の担当と商品登録担当との連絡ミスでした。申し訳ございません。
代わりに今、在庫のあるBギターを同じ価格で販売させていただきます。
日本では$Cで販売しているとても木目の美しいギターです。
もしこの提案を受け入れて頂けるなら申告額を$Dで発送させて頂きます。
こちらのギターも素晴らしいクオリティで日本では無いとても素晴らしいギターです。
是非、良いお返事をお待ちしております。
翻訳 / 英語
- 2014/10/26 23:10:46に投稿されました
Actually, the guitar you bought had been sold out by yesterday afternoon.
This was caused by an error in communication between stock management and item registration staffs. Sorry about this.
Instead, we'd like to sell B guitar in stock at the same price.
This is a very beautiful wooden guitar sold at $C in Japan.
If you accept our suggestion, we'll send this at declaration price of $D.
This guitar also has high quality and it's an excellent guitar not found in Japan.
We look forard to your favorable reply.
This was caused by an error in communication between stock management and item registration staffs. Sorry about this.
Instead, we'd like to sell B guitar in stock at the same price.
This is a very beautiful wooden guitar sold at $C in Japan.
If you accept our suggestion, we'll send this at declaration price of $D.
This guitar also has high quality and it's an excellent guitar not found in Japan.
We look forard to your favorable reply.
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/10/26 23:39:37に投稿されました
Actually, the guitar you purchased was sold out yesterday afternoon. There was a miscommunication between the person in charge of inventory management and the one in charge of product registration. We are terribly sorry.
We would like to offer a B guitar which is in stock for the same price instead. It is a very popular guitar with a beautiful wood grain and is sold for $C in Japan. If you accept this offer, we would like to ship it for a declared price of $D.
This guitar is also a very good one with wonderful quality and is not sold in Japan.
We will be looking forward to your favorable reply.
We would like to offer a B guitar which is in stock for the same price instead. It is a very popular guitar with a beautiful wood grain and is sold for $C in Japan. If you accept this offer, we would like to ship it for a declared price of $D.
This guitar is also a very good one with wonderful quality and is not sold in Japan.
We will be looking forward to your favorable reply.
翻訳 / 英語
- 2014/10/27 01:23:02に投稿されました
In fact we are sorry that the guitar you placed an order has been sold out.
We apologize for any inconvenience caused by miscommunication between
our persons in charge of the inventory management and product registration.
Instead, we will sell the B guitar at the same price which presently is in stock.
It is very beautiful wooden guitar sold at $C in Japan.
If this proposal would be accepted, we will ship B guitar at $ D of declared amount .
The above guitar is excellent guitar having high quality.
We look forward to hearing from you.
We apologize for any inconvenience caused by miscommunication between
our persons in charge of the inventory management and product registration.
Instead, we will sell the B guitar at the same price which presently is in stock.
It is very beautiful wooden guitar sold at $C in Japan.
If this proposal would be accepted, we will ship B guitar at $ D of declared amount .
The above guitar is excellent guitar having high quality.
We look forward to hearing from you.
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/10/26 23:58:15に投稿されました
In fact, we found the guitar you ordered ran out of stock yesterday afternoon.
This is because of miscommunication between our inventory control and merchandise registration staff. We apologize for the inconvenience.
We would like to offer B guitar the same price, instead.
This guitar is being sold $C in Japan and it has beautiful wood grain.
If you could accept the proposal, we would like to offer B guitar $D as a special price.
The guitar also has high quality, and it is something remarkable you could not find in Japan.
We apologize for what happened and will await your reply.
This is because of miscommunication between our inventory control and merchandise registration staff. We apologize for the inconvenience.
We would like to offer B guitar the same price, instead.
This guitar is being sold $C in Japan and it has beautiful wood grain.
If you could accept the proposal, we would like to offer B guitar $D as a special price.
The guitar also has high quality, and it is something remarkable you could not find in Japan.
We apologize for what happened and will await your reply.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/10/26 23:51:28に投稿されました
I'm sorry that the guitar you ordered has been sold out yesterday afternoon.
It's a mistake by the persons in charge of inventory and product registration,I feel very sorry.
Instead of that,you could buy the guitar B with the same price.
This guitar sold with $C has a very beautiful grain.
If you like it,you can take it with $Das amount declared.
This guitar is a great one too with a high quality in Japan.
If you want,please contact us,thank you.
It's a mistake by the persons in charge of inventory and product registration,I feel very sorry.
Instead of that,you could buy the guitar B with the same price.
This guitar sold with $C has a very beautiful grain.
If you like it,you can take it with $Das amount declared.
This guitar is a great one too with a high quality in Japan.
If you want,please contact us,thank you.
1行目;as of yesterday afternoon, 7行目, not sold in Japan 文章のあとに追加(訳抜けのため)