[Translation from Japanese to English ] I am terribly sorry to cause you trouble this time. The payment of the pro...

This requests contains 127 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( conniechappell , kokamura , akinishi ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by ohtaka1977 at 25 Oct 2014 at 01:25 1425 views
Time left: Finished

この度は申し訳ございませんでした。

その商品の代金はすでにAmazonから返金済みとなっています。
さらにお届けできなかったお詫びとして5ユーロ追加で返金しています。

商品をお届けできなくて申し訳ございませんでした。
当店をご利用いただきありがとうございました。

conniechappell
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2014 at 01:36
I am terribly sorry to cause you trouble this time.

The payment of the product has been already refunded from Amazon.
On top of that, I deposited 5 euros for my apology that I couldn't deliver it.

Again, I am sorry that I couldn't deliver the item to you.
Thank you very much for shopping at my store.
★★★★☆ 4.0/1
kokamura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2014 at 01:34
We are very sorry.

Your payment should have already been returned from Amazon.
We added extra 5 Euro as an appology.

Again, we are sorry for not being able to send you the merchandise.
Thank you for using our shop.
★★☆☆☆ 2.0/1
akinishi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2014 at 01:48
We sincerely apologize the trouble you have experienced.

The item you ordered is already refunded, in addition, we added 5 euros to the refund for our apology.

Again, we are sorry for the trouble that we could not deliver the item.
Thank you for using our shop.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

丁寧な言葉でお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime