○○様
こんにちは。
なるほど、ではこれ以上のお支払いはないということですね。
しかもお安くしていただきありがとうございます。
商品の到着を楽しみにしています。
今後ともよろしくお願いいたします。
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2014 at 23:59
Dear ○○,
Greetings.
I see that now, so there will be no more payment involved, correct?
Plus, I appreciate your kind discount on my order.
I look forward to receiving the item.
Thank you for your continuing business with me.
Greetings.
I see that now, so there will be no more payment involved, correct?
Plus, I appreciate your kind discount on my order.
I look forward to receiving the item.
Thank you for your continuing business with me.
★★★★★ 5.0/1
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2014 at 00:00
Dear ○○
Hello.
I understand I don't have to pay any more.
Moreover, thank you for your discount.
I'm looking forword to receiving item.
I look forword to your continued support.
Hello.
I understand I don't have to pay any more.
Moreover, thank you for your discount.
I'm looking forword to receiving item.
I look forword to your continued support.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2014 at 00:01
Dear [Mr. ○○/Ms. ○○],
i see. So, i don't have to pay any more?
Thank you for the discount.
I am looking forward to the arrival of the product.
Thank you very much.
i see. So, i don't have to pay any more?
Thank you for the discount.
I am looking forward to the arrival of the product.
Thank you very much.
★★★☆☆ 3.0/1
○○様が男性の方か女性の方かわからなかったので、 [Mr. ○○/Ms. ○○]としました。男性の場合は Mr. ○○、女性の場合はMs.○○を選んでください。
”こんにちは”は英語の場合この文脈では不必要と判断し、省きました。また、”今後ともよろしくお願いいたします。”にあたる英語を思いつかなかったため、”ありがとうございます”と意訳しました。 そこに関しては、他のお二方の訳が良いと思いました。