こんにちわ
大変申し訳ないのですが購入頂いた商品は
他のショップでまとめて売れたために
在庫切れとなってしまいました
あなたに迷惑をかける訳にはいかないので
速やかに返金対応させて頂きたいのですが
宜しいでしょうか
お手数ですがお返事を頂けますか
宜しくお願い致します
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2014 at 05:52
Hello.
I am very sorry but as another shop has sold a bulk order
we have run out of stock. In order to prevent any further inconvenience to you
I will if it is acceptable arrange for a refund of your money.
Again my apologies for the trouble.
Thank You
I am very sorry but as another shop has sold a bulk order
we have run out of stock. In order to prevent any further inconvenience to you
I will if it is acceptable arrange for a refund of your money.
Again my apologies for the trouble.
Thank You
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2014 at 06:08
Good day!
We hate to say, but item that you purchased was sold out by lump sum
in other store, so it is out of stock.
As I do not give you an inconvenience, we would like to refund immediately.
What is your opinion about it?
We do not want to give you an extra work, but would you please reply us?
We appreciate your cooperation.
We hate to say, but item that you purchased was sold out by lump sum
in other store, so it is out of stock.
As I do not give you an inconvenience, we would like to refund immediately.
What is your opinion about it?
We do not want to give you an extra work, but would you please reply us?
We appreciate your cooperation.
★★☆☆☆ 2.0/1
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2014 at 14:25
Hello.
I'm deeply sorry but the item you paid for had already become out of stock because all of them were sold collectively at another shop.
To avoid causing you any trouble, I would like to give you a refund immediately.
How do you think about this?
Sorry for your inconvenience but early reply will be appreciated.
Thank you.
I'm deeply sorry but the item you paid for had already become out of stock because all of them were sold collectively at another shop.
To avoid causing you any trouble, I would like to give you a refund immediately.
How do you think about this?
Sorry for your inconvenience but early reply will be appreciated.
Thank you.