我々はあなたに返事をしました。
あなたからの回答をお待ちしています。
我々は他の販売者にも交渉をしています。
あなたが扱っている他の商品も卸値で仕入れさせて欲しいです。
Japan has a dedicated XX dealer that you will have to work though, we cant supply your market.
The best bet is for you to contact XX direct.
Rating
44
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2014 at 00:55
We have replied to you.
We look forward to hearing from you.
We are also negotiating with another seller.
We would like to buy your other items at wholesale prices.
日本にはXX専用のディーラーがいるので、それを通してください。あなたのマーケットには供給できません。XXに直接連絡するのが一番いいでしょう。
kazuhiko likes this translation
We look forward to hearing from you.
We are also negotiating with another seller.
We would like to buy your other items at wholesale prices.
日本にはXX専用のディーラーがいるので、それを通してください。あなたのマーケットには供給できません。XXに直接連絡するのが一番いいでしょう。
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2014 at 01:10
We have responded to you.
We will be looking forward to your answer.
We are also negotiating with other sellers.
We want to purchase your other items at wholesale prices.
日本の独占発売店と協力しなければなりません。我々はあなたの市場の供給はできません。
最善の策は、直接にXXと連絡したほうがいいと思います。
kazuhiko likes this translation
We will be looking forward to your answer.
We are also negotiating with other sellers.
We want to purchase your other items at wholesale prices.
日本の独占発売店と協力しなければなりません。我々はあなたの市場の供給はできません。
最善の策は、直接にXXと連絡したほうがいいと思います。
和訳を失念しておりました。後ほど追記致します。
大変お待たせ致しました。和訳を下記のとおり掲載致しますので、ご査収下さいませ。
「日本には、あなたがお付き合いを継続すべき献身的なXXのディーラーがありますので、私どもはあなたの市場には供給致しかねます。あなたにとっての最善の策はXXダイレクトと連絡をとることです。」