Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 近年の写真ブームにより以前よりも増して撮影機器に対する需要が 高まっております そんな中、やはり日本ブランドだけではなく本格的な撮影器具を 欲しがる方たち...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん 3_yumie7 さん chiba さん ozsamurai_69 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

punchlineによる依頼 2014/10/11 23:41:22 閲覧 1104回
残り時間: 終了

近年の写真ブームにより以前よりも増して撮影機器に対する需要が
高まっております
そんな中、やはり日本ブランドだけではなく本格的な撮影器具を
欲しがる方たちは海外ブランドの商品も欲しがる傾向にあります

当ショップでも圧倒的に手に入りにくい海外ブランドのお問い合わせが
増えております

弊社は自社ショップをはじめ、楽天、アマゾン、ヤフーショッピングと
様々な販売チャンネルを持っております

地元の個人店への卸業務も行っております

今後は私達の販売網を活かし、日本だけではなく
海外展開も考えております

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/11 23:53:23に投稿されました
Due to the recent photography boom, the demand of photo shooting devices has increased more than ever.
Meanwhile, those who wants to own such professional devices tend to own foreign brands let alone Japanese ones.

Here at our shop, inquiries on foreign brands that are hard to obtain have overwhelmingly increased at our shop, also.

Not only our own company store, we have a variety of sales channels such as Rakuten, Amazon, Yahoo Shopping, etc.

Our business includes a wholesales to the local individual stores, too.

In the future, besides our business in Japan, we are planning to develop our overseas business by making the most of our sales network.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/11 23:53:29に投稿されました
Due to recent photography boom, the demand for shooting equipment is increasing more than ever. In this situation, people who want to have full-fledged photography equipment are tend to purchase oversea brand items.

In our shop, inquiry about oversea brand items difficult to get is increasing.

We have a wide range of sales channel including our own shop, Rakuten, Amazon, Yahoo shopping, etc.
.
We also operate wholesale business for local retail stores.

We are thinking expanding our business in the future, not only in Japan but also overseas making full use of our sales network.
chiba
評価 58
翻訳 / 英語
- 2014/10/11 23:51:02に投稿されました
Due to the recent photo boom the demand for photography tools has increased more than it was even before that.
Therefore people are not only coveting Japanese brands but a trend has developed that those who are looking for real photography tools are wishing for foreign brands.

Also in our shop the overwhelming demand for hard to get foreign brands has increased.

Our company possesses a number of sales channels, beginning with our own shop to Rakuten, Amazon and Yahoo Shopping.

We also conduct business with local private businesses.

From now on we want to not only stimulate our sales network in Japan but are also thinking about developing it overseas.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/10/11 23:50:22に投稿されました
The demand for photographic equipment has increased due to the photography boom of recent years.
Among this, the trend indicates that customer are seeking fully-fledged products not only Japanese brands, but also foreign brands products as well.

We are getting overwhelmingly increasing inquiries for foreign brands in our store.

Our store has started our own shop, selling through a variety of distribution channels Rakuten, Amazon, Yahoo and our own shopping channel.

We also operated a private store in our area.

In order to expand our business I am considering expansion to foreign markets, utilizing our current domestic networks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。