[日本語から英語への翻訳依頼] 近年の写真ブームにより以前よりも増して撮影機器に対する需要が 高まっております そんな中、やはり日本ブランドだけではなく本格的な撮影器具を 欲しがる方たち...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん 3_yumie7 さん chiba さん ozsamurai_69 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

punchlineによる依頼 2014/10/11 23:41:22 閲覧 960回
残り時間: 終了

近年の写真ブームにより以前よりも増して撮影機器に対する需要が
高まっております
そんな中、やはり日本ブランドだけではなく本格的な撮影器具を
欲しがる方たちは海外ブランドの商品も欲しがる傾向にあります

当ショップでも圧倒的に手に入りにくい海外ブランドのお問い合わせが
増えております

弊社は自社ショップをはじめ、楽天、アマゾン、ヤフーショッピングと
様々な販売チャンネルを持っております

地元の個人店への卸業務も行っております

今後は私達の販売網を活かし、日本だけではなく
海外展開も考えております

The demand for photographic equipment has increased due to the photography boom of recent years.
Among this, the trend indicates that customer are seeking fully-fledged products not only Japanese brands, but also foreign brands products as well.

We are getting overwhelmingly increasing inquiries for foreign brands in our store.

Our store has started our own shop, selling through a variety of distribution channels Rakuten, Amazon, Yahoo and our own shopping channel.

We also operated a private store in our area.

In order to expand our business I am considering expansion to foreign markets, utilizing our current domestic networks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。